2022年12月英语六级翻译真题与答案.docx
《2022年12月英语六级翻译真题与答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年12月英语六级翻译真题与答案.docx(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2022年12月英语六级翻译真题与答案 下面是学习啦我整理的2022年12月英语六级翻译真题与答案,希望对大家有帮助。 2022年12月英语六级翻译真题: Direction: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short eaasy based on the picturebelow. You should focus on the difficulty in acquiring useful information in spite of advancedinformation technology. You are
2、required to write at least 150 words but no more than 200 words. 在中国,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要确定,而不管孩子想要什么,因为他们信任这样做是为孩子好。结果,孩子的成长和教化往往屈从于父母的意愿。假如父母确定为孩子报名参与一个课外班,以增加其被重点学校录用的机会,他们会坚持自己的确定,即使孩子根本不感爱好。然而在美国,父母可能会敬重孩子的看法,并在决策时更注意他们的看法。中国父母非常重视教化或许值得赞扬。然而,他们应当向美国父母学习在涉及教化时如何平衡父母与子女间的关系。 参考译文: Parents in Chin
3、a are always trying to help their children, even to make the most important decisionfor them, regardless of what the children really want, because parents believe it’s all for the benefitof their children. This has led to the result that the children’s growth and education tend to give w
4、ayto their parents’ wishes. Once the parents decide to sign up an afterschool class for their children inorder to increase their chance of being admitted to a good school, they will stick on their decision,even their children have no interest in it at all.In America, however, parents tend to r
5、espect theirchildren, especially when making decisions. Perhaps it is commendable that Chinese parents laymuch importance on education, but Chinese parents still need to keep the balance between theparents and children in the perspective of education as the American parents do. 2022年12月英语六级翻译真题: Dir
6、ection: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short eaasy based on the picturebelow. You should focus on the difficulty in acquiring useful information in spite of advancedinformation technology. You are required to write at least 150 words but no more than 200 words. 在帮助国际社会于2030年前消退
7、极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。自20世纪70年头末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。在将来五年中,中国将向其他发展中国家在削减贫困、发展教化、农业现代化、环境爱护和医疗保健等方面供应救济。中国在削减贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面作出了不懈努力,这将激励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。在寻求具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的阅历。 参考译文: China is playing an increasingly important role in helping the international community in the proc
8、essof eradicating extreme poverty by 2030. Since the implementation of reform and opening up in the late 1970s, China has helped as manyas 400 million people out of poverty. In the next five years, China will provide assistance to otherdeveloping countries in poverty reduction, education development
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2022 12 英语六级 翻译 答案
限制150内