《科技英语翻译》课程教学大纲(本科).docx
《《科技英语翻译》课程教学大纲(本科).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《科技英语翻译》课程教学大纲(本科).docx(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、科技英语翻译总课时数:32总学分数:2课程性质:方向模块课适用专业:英语应用翻译方向一、课程的任务和基本要求:任务:科技英语翻译是英语专业翻译方向高年级课程。本课程主要讲授科技英语翻译的基本理论 及相关知识;通过科技英汉语两种语言及文本特点的不同层次的比照、大量译例的讲解和翻译 实践,教授学生掌握英汉科技翻译中的一系列翻译方法和技巧。从而能够独立翻译科技资料要求:本课程要求学生能够运用科技英语翻译的基本理论及相关知识和技巧,将一般科技文本资 料或文章译成汉语。译文要求忠实原意,语言流畅,速度到达每小时TOO-350字。二、基本内容和要求:(一)概论简述翻译史和科技英语翻译的历史,介绍我国和西方
2、翻译的历史及相关的基本理论,其中包括 有些著名的科技翻译家和翻译理论家。(二)翻译的基本耍求本章概括介绍科技英语文体的特点,讨论翻译的标准、过程以及对翻译工作者的基本要求。本 章将讨论翻译的标准、过程以及对翻译工作者的基本要求。(三)翻译的一般方法直译意译(四)词语的译法本章将讨论科技英语翻译中词语的处理,包括词的选择、词的搭配、判断、引申等。(五)专业词语的译本章将讨论在科技英语翻译中词义的选择、译名的统一以及新词语的译法。还将讨论科技英语 的几种译法:如音译、意译、音意兼译、形译以及在词语翻译中新词语的创造。(六)词类转换译法重点讨论一些主要词性的转译,如名词、形容词、副词、介词转译为动词
3、;动词转译为名词、 形容词、副词等。(七)增词、减词、重复讨论科技英语中词汇的增加、减少和重复的翻译方法。(八)数量词的译法重点讨论科技英语中数量词的译法和转换,如确定数量、不定数量的译法,倍数的增减、数字、 百分数、分数等的增减等的处理。(九)否认结构的译法包括局部否认、全部否认和双重否认的处理和翻译。(十)被动语态的译法本章将重点讨论科技文本中被动语态的转换处理和翻译方法。(十一)分译、合译讨论长句翻译中句子的拆分,分句的整合等。(十二)从句的译法本章将重点讨论科技文本中主语从句、表语从句、宾语从句、定语从句、状语从句等的翻译方法。(十三)特殊结构的译法讨论it的译法、that的译法等。(
4、十四)科技术语和专有名词的译法(十五)标题的译法本章主要讨论并列结构标题、断开式标题、陈述句标题、疑问句标题的译法。要求学生上课前一定要进行预习,并能根据相关的内容去参看其他翻译方面的教材,从而更好 掌握教学内容;课后要主动进行一定的翻译实践。三、实践环节和要求:无 四、教课时数分配:- 翻译概论2- 翻译的基本要求2- 翻译的一般方法2- 词语的译法2- 专业词语的译法2- 词类转换译法2- 增词、减词、重复2- 数量词的译法2- 否认结构的译法2- 被动语态的译法2- 分译、合译2- 从句的译法2- 特殊结构的译法2- 科技术语和专有名词的译法2- 标题的译法2- 考试2rrr ftt r
5、rr ftt ftt fttnr7 fttrrTT rrrnr7 fttnrTnrrnrT nprrr ftt rrr ftt ftt fttnr7 fttrrTT rrrnr7 fttnrTnrrnrT np五、其它工程:无 六、有关说明:1、教学和考核方式:本课程属考试课,考核方式为开卷。2、习题:布置课外翻译练习,原那么上每章结束后要有一次阶段性练习,局部抽查练习情况,并 对突出问题进行讲解分析。3、能力培养要求:通过本课程的学习,使学生在英汉翻译上有明显提高,并能独立完成一定难 度的翻译工作。4、与其它课程和教学环节的联系:先修课程和教学环节:英汉笔译、汉英笔译后续课程和教学环节:无平
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 科技英语翻译 科技 英语翻译 课程 教学大纲 本科
限制150内