《【清史稿翻译】《清史稿·严长明》原文及译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【清史稿翻译】《清史稿·严长明》原文及译文.docx(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、【清史稿翻译】清史稿严长明原文及译文 清史稿严长明原文及翻译 清史稿?列传二七二? 原文: 严长明,字道甫,江宁人。幼奇慧。年十一,为李绂所赏,告方苞曰:“国器也!”遂从苞受业。寻假馆扬州马氏,尽读其藏书。高宗二十七年南巡,以诸生献赋,赐举人,用内阁中书,入军机。 长明通古今,多智数,工于奏牍,高校士刘统勋最奇其才。户部奏天下钱粮杂项名目繁多,请并入地丁征收,长明曰:“今之杂项折征银,皆古正供也。若去其名,他日吏忘之,谓其物官所需,必且再征,是使民重困也。”统勋曰善,乃奏已之。高校士温福征大金川,欲长明从行,长明固辞。退,有咎之者,答曰:“是将败没,吾奈何从之!”既而温福果军溃以死,随往者皆尽
2、。 长明在军机七年,干敏异众,然亦以是见嫉。其救罗浩源事,人尤喜称之。浩源,云南粮道也。分偿属吏汪应缴所亏帑金,有诏逾期即诛。浩源缴不如数,逾期十日,牒请弛限。上下其议,时统勋主试礼部,秋曹无敢任其事者。长明因挝鼓入闱,见统勋,为言汪已捐复,将曳组绶出都,独坐浩源,义未协,宜仍责汪自缴。统勋曰:“具疏稿乎?”曰:“具。”即振袖出之,辞义明晰。疏入报可,狱遂解。其他事多类此。人有图其像祀之者。 三十六年,擢侍读。尝扈跸木兰,大雪中失橐扆并所装物,越日,故吏以扆至。问“何以知为吾物?”曰:“军机官披羊裘者独君耳。”长明劳而遣之。 后以忧归,遂不复出。客毕沅所,为定奏词。又主讲庐阳书院。博学强记,所
3、读书,或举问,无不能对。为诗文用思周密,和易而当于情。著毛诗地理疏证、五经算术补正、三经三史答问、石经考异、汉金石例、献徵馀录等书。 (选自清史稿?列传二七二?文苑二) 译文: 严长明,字道甫,江宁人。年幼时非常聪慧。十一岁时,他受到李绂赏识,李绂告知方苞说:“他是治国的人才!” 严长明于是跟从方苞学习。不久做客旅居在扬州马氏的家中,读遍了他家全部的藏书。高宗二十七年南巡时,严长明率领当地的生员献赋,被赐为举人,被任用在内阁中书,进入军机处。 严长明通晓古今,富有谋术,擅长书写奏章,高校士刘统勋尤其认为他的才能奇特。户部上奏说天下的田赋项目杂乱名目繁多,恳求并入土地税和劳役税中征收,严长明说:
4、“现在各种名目的税赋由实物折价征收银钱,都是自古以来的法定赋税。假如去除了它的名目,以后的官吏假如遗忘了这件事,说这些物资是官府所必需的,肯定将会再次征收,这样会使百姓更加贫困。”刘统勋说很好,于是上奏停止了之前的恳求。高校士温福出征大金川,想要严长明跟随他一起出行,严长明坚决地拒绝了。从朝廷上退下来后,有人责怪他,严长明回答说:“这次出征将会被敌人歼灭,我为何要跟随他!”不久温福果真军队溃败而亡,跟随他出征的人都死了。 严长明在军机处七年,办事干练灵敏异于众人,这样也就因此被人嫉妒。他救罗浩源的事,人们尤其喜爱称道。罗浩源,是负责云南漕粮的官员。需要分担赔偿汪姓下属所亏欠的公款,朝廷有命令过
5、期就要杀头。罗浩源没有按规定数目上缴钱款,过了期限十天,写文书恳求放宽期限。皇上将他的恳求交付给官员们协商,当时刘统勋主管礼部,刑部没有人敢担当这件事。严长明于是击鼓经过宫中小门,见到刘统勋,说汪姓官员已经捐银恢复受处分降革的原官职,将带着官爵离京,只是定罗浩源的罪,道义上不符合,应当仍旧追责汪姓官员自己缴纳亏空的公款。刘统勋说:“拟定好了奏疏的草稿吗?”严长明说:“写好了。”立刻从袖子里拿出奏疏,文章的内容非常明晰。奏疏上报给皇帝之后被批准了,罗浩源的刑罚于是被解除了。其他的事情许多类似于此。有人画下他的像祭拜他。 乾隆三十六年,严长明被提拔为侍读。曾经随侍皇帝出行至木兰围场,在大雪当中丢失了坐骑以及所驮的物品,过了一天,以前的属下带着他的坐骑找到他。严长明问:“你凭什么知道这是我的东西呢?”属下回答说:“军机处的官员中穿羊皮衣服的只有您而已。”严长明慰劳了他,然后让他离开了。 之后,严长明由于父母去世而辞官归家,于是不再出来做官。客居在毕沅的府中,为他确定奏章的措辞。又在庐阳学院担当主讲。严长明博学强记,所阅读的书籍,假如有人就其中内容提出问题,没有他不能回答的。写作诗文思路周密严谨,措词温柔平易,情感恰当。著有毛诗地理疏证、五经算术补正、三经三史答问、石经考异、汉金石例以及献徵馀录等书。
限制150内