公司股权出售转让协议书(中英文对照.pdf
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《公司股权出售转让协议书(中英文对照.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《公司股权出售转让协议书(中英文对照.pdf(22页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、公司股权出售转让协议书(中英文对照)公司股权出售转让协议书(中英文对照)本股权转让协议(以下称本协议)由以下各方于2018 年 月 日在北京签署:ThisEquityInterestTransferAgreement(hereinafterreferred to as this Agreement)is made on,by and between thefollowing parties:甲方:Party A乙方:Party B以上甲方称转让方,乙方称受让方,各签署方单独称为各方。The above parties hereinafter are referred to as Parties
2、collectively and as Party individually.Party A hereinafter isreferred to as Transferor,Party B hereinafter is referred toas Transferee.鉴于:WHEREAS (1)甲方于 年 月 日投资设立北京幸运南风餐饮管理有限公司,公司注册资本为 100.01 万元人民币,已全部缴清。1.Party A established Beijing Xinyunnanfeng RestaurantManagement Co.,Ltd on.The registered capit
3、al of the companyis 100,000,001RMB,which has been fully paid-up.Party A holds50%of the shares in the company respectively.(2)甲方拟出售其现持有 的公司股权;受让方愿意购买转让方欲1/22出售的股权。2.Party A now intends to sell his%company shares;PartyB is willing to buy the shares.甲乙双方现根据中华人民共和国合同法以及相关法律法规的规定,本着平等互利、友好协商的原则,达成如下协议,以兹
4、共同遵守:NOW,according to the Contract Law of the Peoples Republicof China and other related laws and regulations,and inconsideration of the premises and mutual covenants hereincontained,the Parties agree as follows:第一条 转让条件和价款支付 ARTICLE 1 EQUITY INTEREST TRANSFER 1.1 依据本协议条款,甲方同意将其持有的公司 100%股权出售于受让方;受让
5、方同意购买该全部股权。1.1 Subject to the terms of this Agreement,Transferor herebyagrees to sell%company shares to Transferee,and Transfereeagrees to purchase from Transferors the Transferred EquityInterest hereunder.1.2 本协议生效后,原公司章程终止,应依据相应法律法规重新制定公司章程。1.2 Upon the Effective Date of this Agreement,the Article
6、sof Association shall terminate.A new Articles of Associationshall be concluded in accordance with relevant laws andregulations in China.1.3 依据本协议条款,甲方将其拥有的北京幸运南方餐饮管理有限公司 100%的股权,作价 万元人民币转让给乙方。1.3 Subject to the terms of this Agreement,the total purchaseprice for the Transferred Equity Interest shal
7、l be RMB(thePurchase Price).1.4 各方承认并同意此转让价格为受让方在本协议项下应向转让方支付的唯一价格,受让方及其任何关联企业就本股权转让不承担任何将来的或额外的支付义务。1.4 The Parties acknowledge and agree that the Purchase Priceis the sole amount to be paid by Transfereeto the Transferor,and Transferee and any of its Affiliated Companies shall notbe responsible fo
8、r any future or additional payment to theTransferors with respect to the Equity Interest Transfer underthis Agreement.1.5 价款支付 1.5 The price payment a.受让方应于本协议签字生效之日起日内向转让方支付上述转让价格的 30%;a.Thirty percent of the purchase price shall be paid off upondays after the agreement had been signed;b.受让方应于本协议项下
9、股权转让经有关审批机关批准后日内向转让方支付上述转让价格的 30%;b.Another thirty percent of3/22the purchase price shall be paid off if the approving authorityapproved the agreement;c.受让方应于本协议项下股权转让事宜登记变更完成后日内向转让方支付上述转让价格的 40%;c.Surplus forty percent of thepurchase price shall be paid off when all the registrationprocedure had be
10、en fulfilled.d.受让方所支付的转让价款应支付到转让方所指定的银行帐户内.d.The transfer of the price paid the transferor shall payto the bank account designated by transferors.1.6 转让方及受让方应依据相关法律各自承担本股权转让协议项下各方应承担的税收及其他政府缴费义务。1.6 Transferor andTransferee shall be respectively responsible for payment of thetaxes and other governme
11、ntal levies relating to the EquityInterest Transfer,imposed on each Party in accordance with theapplicable laws.第二条 先 决 条 件 ARTICLE 2 CONDITIONS PRECEDENT 2.1 先决条件.Conditions Precedent.a.鉴于本协议涉及到外商投资企业并购境内企业的法律监管问题,为保证本协议签订后能够顺利履行,本协议项下股权转让以下列条件的完成或出现为先决条件:In view of this agreement involving foreign
12、 investmententerprise legal supervision and the acquisition of domesticenterprises,to ensure that after this agreement is signed canbe performed smoothly under this agreement with the followingconditions stock-rights transfer the complete or appear asprerequisites:(1)公司权力机构通过决议批准依据本协议条款进行股权转让 The Di
13、rectors of the Company has passed resolutions approvingof:The Equity Interest Transfer in accordance with the termsof this Agreement;(2)审批机关批准本协议项下的股权转让;The Examination andApproval Authority has approved the Equity Interest Transferunder this Agreement第三条 陈述和保证 ARTICLE 3 REPRESENTATIONS AND WARRANTI
14、ES 3.1 转让方的承诺和保证Representations and Warranties ofTransferors.a.转让方合法拥有本协议项下欲转让的股权,且保证其将在本协议签订后积极配合受让方办理股权转让的审批及登记手续;a.Transferor under the agreement lawfully owns to cessionequity,and ensure its will on after this agreement is signedactively cooperate with the assignee to deal with equitytransfer ap
15、proval and registration procedures;b.其本协议项下拟转让的股权不存在任何抵押、质押或任何其他形式的权利限制;5/22 TransferorhavefullandunencumberedtitletotheTransferred Equity Interest,which shall be free and clean ofany mortgage,pledge or any other types of encumbrances.c.其没有与本协议内容相关的或影响其签署或履行本协议的任何未决的或就其所知而言可能发生的诉讼、仲裁、法律的或行政的或其它的程序或政
16、府调查;Upon execution of this Agreement and as of the completion ofthe registration of the Equity Interest Transfer with theRegistration Authority,there is not and there will not be anysuit,action,prosecutions,or any other proceedings that mayinvolve the Transferred Equity Interest or the lawfulness of
17、the Equity Interest Transfer.d.在本协议签订前,甲方已尽到向其他股东通知该转让事宜的义务,且任何其他股东同意或已放弃对本协议项下拟转让股权的优先购买权;Transferorhavetakenallappropriateandnecessarycorporate actions to approve and authorize the execution andperformance of this Agreement,and guarantee that all the othershareholders have give up the option to pu
18、rchase.3.2 受让方的承诺和保证 Representations and Warranties ofTransferee.a.乙方是依据 法律合法成立及存续的公司;Party B is a legal person established in accordance with thelaws and regulations of the Peoples Republic of China;b.乙方拥有足够的资产支付甲方的股权转让款,且对于本协议项下的股权转让行为已取得公司权利机关及相关表决机构的表决同意;Transfereehastakenallappropriateandnecess
19、aryenterprise and legal actions to approve and authorize theexecution and performance of this Agreement.c.本协议的签署及履行构成合法、有效并依据本协议条款对受让方具有约束力及强制力。Execution and performance of thisAgreement will not violate any provision of applicable laws orregulations,or any judgment,award,contract,agreement,orother
20、instrument binding upon it.第四条 协议完成日 CLOSING 4.1 完成日.Closing Date.依据本协议条款,股权转让的完成日应为审批机关批准该股权转让并在登记管理机关完成变更登记的日期。Upon the terms and subjectto the conditions of this Agreement,the closing of the EquityInterest Transfer(the Closing)shall take place on the datewhen the Examination and Approval Authorit
21、y approves the EquityInterest Transfer and the registration procedure has beenfulfilled in the Bureau of Industrial and Commerce.第五条 违约及补救措施 DEFAULT AND REMEDY7/22 5.1 各方应严格履行其本协议项下各自应承担的合同义务。若任何一方未按照规定履行或未充分、适当履行其本协议项下的义务,或其在本协议项下所作出的陈述和保证被证实为虚伪的、不正确的或具有误导性的,该方应被视为违约(以下称违约方)。若发生违约,其他方(以下称守约方)有权依其独立
22、判断采取以下一种或多种措施进行补救:5.1 The Parties shall strictly fulfill their respectiveobligations under this Agreement.Any Party(for the purposeof this clause the Breaching Party)will be deemed to havebreached this Agreement if it fails to fulfill,or to fulfillfully and appropriately,its obligations under this A
23、greement,or if any of its representations and warranties in thisAgreement proves to be false,inaccurate or misleading.In theevent of such breach,the other Parties(for the purpose of thisclause the Non-Breaching Party)has the right at their owndiscretion to take one or more of the following actions f
24、orremedy:a.中止履行其本协议项下的合同义务直至违约方就其违约行为进行补救;TosuspendperformanceofitsobligationsunderthisAgreement until the breach is remedied by the Breaching Party;b.若因违约方违约致使本协议项下股权转让无法完成,或实质上破坏了守约方签署本协议的商业目的,且此等破坏是不可补救的,或即使可以补救但违约方并未在合理期间内进行补救,则守约方有权书面通知违约方单方终止本协议,该书面通知自发出之日起生效;If the breach by the Breaching Par
25、ty has caused the EquityInterest Transfer to be unable to complete,or has materiallyfrustrated the Non-Breaching Partys commercial purpose inenteringintothisAgreementandsuchfrustrationisirreparable,or if reparable but it has not been rectified bythe Breaching Party within a reasonable period of time
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 公司 股权 出售 转让 协议书 中英文 对照
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内