柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》译文及鉴赏.docx
《柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》译文及鉴赏.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》译文及鉴赏.docx(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、柳宗元登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史译文及鉴赏登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史唐代:城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。惊风乱触芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。共来百越文身地,犹自音书滞一乡。登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史译文登上高楼,极目所见的是一派荒凉冷清的茫茫沙野,如海似天的愁绪滚涌 而来。急风胡乱地掀动水中的荷花,暴雨来袭,斜打在长满薜荔的墙上。层叠的远山连绵起伏遮住了远望的视线,那弯弯曲曲的柳江就如同我百结 的愁肠。我们一起来到这边远的蛮荒之地,怎堪音书隔绝,人各一方。登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史注释柳州:今属广西。漳州、汀洲:今属福建。封州、连州:今属广东。刺史:州的行
2、政长官,相当于后世的知府。接:连接。一说,目接,看到大荒:旷远的广野。惊风:急风;狂风。乱幽(zhin):吹动。芙蓉:指荷花。薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。重遮:层层遮住。千里目:这里指远眺的视线。江:指柳江。九回肠:愁肠九转,形容愁绪缠结难解。共来:指和韩泰、韩华、陈谏、刘禹锡四人同时被贬远方。百越:即百 粤,指当时五岭以南各少数民族地区。文身:古代南方少数民族有在身上刺花纹的风俗。文:通“纹”,用作动 I司。犹自:仍然是。音书:音信。滞:阻隔。登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史赏析这首抒,赋中有比,象中含兴,情景交融,凄楚动人。一二句先写登楼的所见所感。“城上高楼”之“高”字,显示出诗人一到 柳
3、州,就迫不急待地登上城楼远望友人之迫切心情。站得愈高,望得愈远,足 见思之甚切。因为他们五人同遭迫害,命运休戚相关,友谊真挚,虽天各一 方,但相思之情不能自己。“接大荒”写眼之所见,是说柳州城周围都是荒凉 偏远之地,写出他们谪所之艰苦。望到极处,海天相接,一片茫茫。一方面写 出他们四人所贬之处都是近海之地,另一方面也暗示自己的“愁思”如同 “海天” 一样,茫茫不断。这是由实而虚的写法。三四句“惊风乱胸芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙”,写的是近处所见。惟其是 近景,见得真切,故写得细致。就描绘风急雨骤的景象而言,这是“赋”笔, 而赋中又兼有比兴。屈原有云:“制美荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾 知其亦已兮
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史 柳宗元 柳州 城楼 寄漳汀封连四州 刺史 译文 鉴赏
限制150内