1923《1923(2022)》第一季第二集完整中英文对照剧本.docx
《1923《1923(2022)》第一季第二集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《1923《1923(2022)》第一季第二集完整中英文对照剧本.docx(17页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、斯宾塞我在这Spencer! - Im here!斯宾塞Spencer!呼吸跟我一起呼吸来Just breathe, breathe with me. Come on.挺住啊呼吸Come on, breathe.我去叫医生Fil send for a doctor.不需要了No need.有人有烟吗Anyone got a cigarette?我需要点个火Im gonna need a light.你们有人是医生吗Any of you a doctor?我是I am.把你的急救包拿来Get your bag.要先给伤口消毒You need to clean those wounds.已经想在你
2、前头了One step ahead of you.让这些人回帐篷去Tell these people to go back to their tents.请大家回到原住处拜托Return to your quarters, please.已经安全了All is safe.是头母豹It was a leopardess.我之前从没见过母豹伤人Ive never seen a female hunt a man.她丈夫还好吗Hows the husband holding up?你觉得呢How do you think?医治豹子袭击我不太在行Its not wolves, or drought o
3、r blizzards or Texas Fever.而是其他人Its other men.人觊觎已经建造好东西Man will choose to take what youve built而不是自己建造rather than try and build it for himself.世界上所有的文明Every civilization in this world都建立在征服来的原有文明之上is built on top of the one they conquered.你去罗马耶路撒冷或巴黎看一看You go to Rome or Jerusalem or Paris, France这些
4、城市建立在城镇之上and its cities stacked on top of towns城镇建立在村落之上stacked on top of villages村落建立在每家每户之上on top of one mans house每家每户又建立在最原始的洞穴之上built on top of one mans cave.我也希望不是如此但真理亘古不变Wish it wasnt so, but it is.你要让敌人恐惧你Your enemies have got to be so terrified这种恐惧要超过他们的贪婪that their fear is greater than th
5、eir greed.我给了那些人一丝生机I gave those men a chance因为我想让他们逃出去放话出去cause I wanted them to tell the world what happened惹了我是什么下场when they crossed me.咱们睡觉吧孩子们Lets get some sleep, boys.谁也不知道明天会发生什么There ain*t no telling what tomorrows gonna throw at us.人总是觊觎别人建造的东西Man will always seek to take from others而不是自己动手
6、that which he could make for himself.这信条一直警醒着我们家族Those are the words that have governed this family.又或许警醒着我们的是那种不愿投降的信念Or perhaps, it is our refusal to surrender that governs us.怎么了What is it?狗子不知在叫什么Dogs were barking at something.伊丽莎白睡了吗Is Elizabeth asleep?她在楼上唱着他爱我的一切方式Shes upstairs singing All th
7、e Ways He Loves Me.你还能听到她在地板上练习招待会的You can hear her feet waltzing across the floor,华尔兹舞步呢practicing for her reception.年轻真好Oh, to be nineteen again.还以为成长在牧场Youd think growing up on a ranch她对这些东西不感兴趣呢wouldVe leathered that one a bit.她是在波士顿长大的只有放暑假She grew up in Boston, summered out here like时来暂去仿若度假it
8、 was a lodge in the park.在河中戏水在田里赛马Splashing in the rivers, racing her horse across fields.她那双手唯一会使用的工具是钢琴The only thing her hands have touched with purpose is a piano. 相信我儿子会改造好她的但愿他已经开始了Im sure my son will remedy that, if he hasnt already.艾玛Emma.很抱歉Im sorry.我知道你看出问题了I know you see it.我是看出了I see it
9、.本来不打算提的I just wasnt going to mention it.我不知道他的急性子遗传的谁I dont know where the recklessness in him comes from.反正不是我Not from me.约翰又是我见过最深思熟虑的人And John is the most deliberate man Ive ever met.我本来希望儿媳妇能I was hoping his wife would take some of 改善下一代的暴脾气the fire out of the next generation.看来你的儿子跟汽油桶结婚了亲爰的It
10、 seems your son is marrying gasoline, my dear.这火只会越烧越旺And the fire will only get bigger.我自求多福吧My luck.我希望我们有两栋房♥子I wish we had two houses.两栋Two?等他们走后就住小一点的A smaller one for when theyre gone.这座房♥子感觉空荡荡的This one feels empty.所以我才坐在外面Thats why Im sitting out here.过来Come here.来好马儿过来Whoa, bo
11、y. Come here.对了Attaboy.来吧马儿Come on. Attaboy.很好很好Whoa, whoa, boy. Whoa, boy.做得好Whoa. Whoa, boy.我是来见警督的Im here to see the super-tendent.你有预约吗Do you have an appointment?请坐吧Have a seat.你有预约吗你等多久了两天很好赶它们过去Thats right, bring them up我们不要你的羊We dont want your sheep here.不是我们的羊是你们的羊Aint my sheep. Theyre your
12、sheep我们的羊Our sheep?现在是你们的了Theyre your sheep now.我们不想要羊We dont want sheep.羊群会把草场啃光With the sheep the grass goes away还会把狼引过来and the wolves come.我也不喜欢羊但打打牙祭不错Im no fan ofem either, but they cook pretty good.我是黄石牧场的Im with The Yellowstone.唔Mm.你是达顿家的You are the Dutton.为他打工Work for him.我们在山里发现了这些羊Found th
13、ese sheep in the mountains达顿先生让我送过来Mr. Dutton said to bring *em to you.做什么To do what?凭君外置Whatever you want.养着卖♥♥ 了 宰了Keep em。 Sell em. Eat em.剪羊毛织毛衣都可以You can make clothes from the wool.这是一份礼物Theyre a gift.你们的土地看着跟我们一样贫瘠Ground seems as bare here as it is on our place.也许能缓缓你们的燃眉之急Figure
14、d you could use em.确实能救急We can use them你们有羊圈吗Got some pens to hold em up?有We have pens.需要帮你们赶过去吗Need help getting them there?不不需要No. We donrt need help.你告诉达顿You tell Dutton.谢谢你Thank you.我会转达的ril tell him走吧小子们Come on, boys.那边高地有一股泉水汇入湖泊Theres a spring feeding into a lake over this rise.也许是个放牛的好地方Migh
15、t be a good place to hold them.在这里扎营放牛Hold em up and let em spread out.挑三个人看着牛群Pick three to stay with the herd,在这里放牛散开吃草Hold them here Hold em up Ya!赶过来吧兄弟们Get the hell out of here, boys!我们要回家了Were goin home now!请勿在此打盹沃斯先生可以见你了This is not the place to nap. Mr. Worth will see you now. 请进Come in.请坐Ha
16、ve a seat.需要什么帮助What can I do for you?我孙女在达科塔的一所My granddaughter is in a government boarding school 官办寄宿学校in the Dakota.那里叫北达科他州Its North Dakota.没有那个达科塔这一说No such thing as The Dakota.浸信礼会在保留地开办了日间学校The Baptists have day schools on the reservation.离我家500米不到One is only a quarter mile from my house.你说是
17、你孙女This is your granddaughter, you say?是我孙女My granddaughter.对印第安学生而言For an Indian child to attend a day school,只能上离家2英里之内的the school must be within two miles日间学校of the childs primary residence.我家符合标准That is with me.她被带走之前跟我住She lived with me before they took her.她的父母呢Where are her parents?她母亲已经不在了He
18、r mother is no more.她父亲在保留地放牧Her father works the reservation herd.母亲死了父亲抛弃了她Mothers dead and father abandoned her?没有抛弃是在工作Not abandoned. Working.但没留在她家中这就叫抛弃But not at her home. Thats abandoned.法律规定印第安孩子The law states for an Indian child to attend如果想上走读学校必须与直系亲属a day school they must live with thei
19、r immediate family住在一起in their primary residence.我就是她的家人I am her family你有她母亲的死亡证明吗Do you have a death certificate on the mother?得流感死的Hm. The flu,西班牙大流感The Spanish one还有别的害人流感吗Is there any other?但法不容情This does not change the law.她母亲去世了Just because her mother is deceased,不代表你就可以取而代之does not mean you t
20、ake her place.法律没有如此规定Thats not how law works.你如果想成为她的直系亲属If you wish to be her immediate family,必须办理法定收养手续you must legally adopt her.怎么操作How do I do that?你要去找法官提出申请You must go before a judge, and request it.但是But.这里没法官There is no judge.你不就是法官吗You are the judge.克劳部落有个治安官去那问问吧There is a Magistrate in
21、 Crow Agency. Go there.Crow Agency是蒙大拿州克罗印第安人的政♥府♥总部 来吧孩子Come now child.在头发上打肥皂Work the soap through your hair.来吧Come, come.别担心孩子我帮你洗Don*t worry, child. Til wash you.我觉得她够干净了修女fd say shes clean enough, Sister.我去拿浴巾ril fetch her towel.我来拿就好谢谢你修女PH fetch her towel. Thank you, sister.你可以下
22、去了That will be all.你可以说话吗Can you speak?可以I can speak.胳膊能举起来吗Can you raise your arm?你无缘无故打把我的脸打成这样You batter my face with no provocation,却安然无恙坐在这里but sit idly by as Sister Alice被爱丽丝修女用脏手爱抚runs her filthy hands across you.也许我打扰你们雅兴了Perhaps I shouldnt have interrupted.你烧得要把冰窖消耗完了Your fever will empty t
23、he ice house all by itself.你把我当成敌人但我不是You think I am your adversary, but I am not.我是你的救星泰娜I am your salvation, Teonna.我是一座桥梁要把你们灭亡的文明带向I am the bridge from the extinct civilization of your people繁荣的当代社会我们的任务是驯服这个无神之地to the thriving society tasked with taming this godless place.我会教给你一个年轻女性作为母亲I offer
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 19232022 1923 2022 第一 第二 完整 中英文 对照 剧本
限制150内