第一讲语言文化与翻译课件.ppt
《第一讲语言文化与翻译课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第一讲语言文化与翻译课件.ppt(17页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、第一讲语言文化与翻译第1页,此课件共17页哦第一章第一章 总论总论一、我国翻译史的起始问题二、翻译与翻译学三、翻译标准之争四、“直译”与“意译”之争五、译者应具备的素质和条件第2页,此课件共17页哦一、我国翻译的起始问题一、我国翻译的起始问题v有两种说法:一说始于战国时期(前475前221年),最早的翻译文字作品是越人歌。还有一种说法,认为东汉(公元12世纪)的佛经翻译才是中国文字翻译的滥觞。v佛经翻译(Sutra translation)始于何时,也有两种说法:一说始自公元67年(汉明帝永平十年),即始自天竺僧摄摩腾译的四十二章经。v另一种说法认为,佛经翻译始于公元147年(汉桓帝建和元年)
2、。第3页,此课件共17页哦v我国的翻译史分期:v1、东汉到宋代的佛经翻译;v2、明末清初的科技翻译;v3、鸦片战争到五四前夕西学翻译时期;v4、五四运动到1949年新中国成立译介国外新思想、新观点以及革命文学作品时期;v5、1949年至今。第4页,此课件共17页哦二、翻译与翻译学二、翻译与翻译学(Translation and the science of translation translatology)v何谓翻译?其定义不下数十种。古时翻译或翻译人员被称作“象寄”“象胥”或“通事”“通译”。礼记.王制上记载:“五方之民,言语不通,嗜欲不同,达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,
3、北方曰译。”(狄鞮,古代翻译西方民族语言的官)v“翻译是把一种语言(原语)的信息用另一种语言(译语)表达出来,使译文读者能得到原作者所表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。”第5页,此课件共17页哦vDefinition of Translation Translation is the expression in one language(or target language)of what has been expressed in another(source language),preserving semantic and stylistic equivalences.-Dubo
4、is 第6页,此课件共17页哦vTranslating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message,first in terms of meaning and secondly in terms of style.-Eugene Nida 第7页,此课件共17页哦vTranslation is a craft consisting in the attempt to replace a written message
5、and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language.-Peter Newmark第8页,此课件共17页哦vTranslation or translating is a communicative activity or dynamic process in which the translator makes great effort to thoroughly comprehend a written message or text in the source l
6、anguage and works very hard to achieve an adequate or an almost identical reproduction in the target language version of the written source language message or text.第9页,此课件共17页哦vTranslation,which is a very complex phenomenon,is related to different disciplines,such as linguistics,psychology,sociolog
7、y,cultural anthropology,communication theory,literary criticism,aesthetics,and semiotics.As translation study is a cross-disciplinary and cross-culture subject involving many aspects of human knowledge,the lack of a fully acceptable theory of translation should not come as a surprise.第10页,此课件共17页哦v“
8、翻译是一门科学”。其论据是1、翻译是一项有规律可循的活动,并不完全靠天才或灵感;2、可以向描写语言一样,对翻译程序和方法进行客观的科学的描写,并使之公式化、模式化。v持相反意见的人认为,翻译不是科学而是艺术。因为:1、翻译过程中活的东西太多,不可能公式化;2、翻译家的再创造才能是天赋的,不是后天习得的。v翻译不是科学,然而把翻译当作研究对象的那门学问则应视为科学。因为它是一个由各种理论构成的“知识体系”,其任务是“揭示”翻译过程的“客观规律”,“探求”关于翻译问题的“客观真理”,给翻译工作提供行动指南。这就是“翻译学”(Translatology),即研究翻译的科学。第11页,此课件共17页哦
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第一 语言 文化 翻译 课件
限制150内