中国菜名翻译规则与范例.pptx





《中国菜名翻译规则与范例.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国菜名翻译规则与范例.pptx(21页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中式菜肴名称的翻译方法餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。有些菜名很形象化,我们不能从字面上得知其主料与做法,所以对这样的菜名,就要查询这道菜的主料与做法,然后再译,绝不能按字面翻译,否则就要闹笑话了。中国文化源远流长,中国美食享誉世界,而菜谱有着丰富的文化内涵,文字底蕴非常丰富,有些菜名有特殊的来历,涉及一些典故。比如“宫保鸡丁”、“水煮鱼”、“辣子鸡”等中国老百姓喜欢的菜名。所以中餐菜名命名方式,既有现实主义的写实手法,即反映菜肴内容和特色的写实性命名法。又有浪漫主义的写意笔调,既蕴含着丰富的历史文化背景,又充满着民俗情趣
2、和地方风味。即反映菜肴深刻含义的写意性命名法。因此,有的菜名已不单纯是一个菜肴的名称,而是一个可引发丰富联想的艺术品名,背后流传着动人的传说。具体来说,根据中餐菜名构成特点可以将中餐菜名分成5 5类,英译方法则可以从读者心理期待入手,结合跨文化交际特点,对不同类别的中餐菜名采取直译、音译、音译加释义、意译等不同的翻译方法。第1页/共21页中餐菜名翻译的目标和基本原则准确形象地把中式菜肴名称译为英语,让外国友人不仅能亲口品尝到我国菜肴的独特风味,还能从菜名了解中式菜肴的烹调艺术和文化内涵,菜名的英译起着重要的作用。我们的翻译能够达到的目标是:首先应该能让外国人看懂,让外国客人了解菜的原料和烹调的
3、主要方法,其次应反映出菜肴“色、香、味、形”的主要特点,如有可能还应简略介绍与菜肴有关的民俗风情或历史传说,即保持菜名所蕴含的文化特色,文字应该简洁明了。菜谱的翻译过程中如何做到“信、达、雅”,便是菜谱的翻译的神韵。首先要理解中文菜谱的菜名的含义,不能直译,因此造成的笑话比比皆是:童子鸡,有的餐馆在菜单上写着“chickenwithoutsexuallife”叫老外看傻了眼,胃口全无;不只是童子鸡,北京小吃“驴打滚”被译成“rollingdonkey”;四川名菜“麻婆豆腐”叫作“beancurdmadebyapockmarkedwoman”(麻子脸妇女做的豆腐)等等,这些中国馆子菜单上的直译式
4、无厘头翻译,老外实在不敢苟同。两眼直瞪菜单,想了老半天,还不知那些食物到底为何物,文化上的震荡不能算小。第2页/共21页满汉全席CompleteManchu-HanBanquet第3页/共21页CuisinestylesThe style of cooking has formed different local flavor because of the change of geography,climate,custom,local product,etc.There are four major styles of cooking:Shandong Cuisine,Sichuan Cui
5、sine,Guangdong Cuisine and Huaiyang Cuisine 第4页/共21页淮扬菜淮扬菜选料注意鲜活鲜嫩;制作精细,注意刀工;调味清淡味,强调本味,重视调汤,风味清鲜;色彩鲜艳,清爽悦目;造型美观,别致新颖,生动逼真。第5页/共21页淮扬菜第6页/共21页川菜川菜是以成都、重庆两个地方菜为代表,选料讲究,规格划一,层次分明,鲜明协调。川菜取材广泛,调味多变,菜式多样,口味清鲜醇浓并重,以善用麻辣著称,并以其别具一格的烹调方法和浓郁的地方风味,融会了东南西北各方的特点,博采众家之长,善于吸收,善于创新,享誉中外。第7页/共21页川菜第8页/共21页粤菜粤菜现又称潮粤菜
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中国菜 翻译 规则 范例

限制150内