翻译法减译法课件.ppt
《翻译法减译法课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译法减译法课件.ppt(60页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、关于翻译法减译法现在学习的是第1页,共60页第一节第一节 词语的增补与省略词语的增补与省略一一、根根据据英英语语与与汉汉语语在在语语法法结结构构或或行行文文习惯上的需要习惯上的需要二二、根根据据英英语语与与汉汉语语的的词词语语含含义义或或修修辞辞手法上的需要手法上的需要现在学习的是第2页,共60页一、根据英语与汉语在语法结构或行一、根据英语与汉语在语法结构或行文习惯上的需要文习惯上的需要有些词语在英语中使用比较广泛(如关联词、代词)或者不能随便省略(如冠词、虚词it、联系动词等),而在汉语却使用较少或可以省略;有些词语在汉语中使用比较广泛(如范畴词、量词、语气助词等)而在英语中却可以省略或较少
2、使用。现在学习的是第3页,共60页()增减关联词由于汉语意合句多,不强调形式上的完整,只要不妨碍意义的表达,即可省去形式上的东西,英语形合句多,注重把各种关系用语言形式表达出来。所以在汉译英时往往需要增补必要的关联词(连词、介词等);在英译汉时则往往可以省去这些关联词。现在学习的是第4页,共60页(1)传统的出口商品丰富多彩。(2)他在中国工作了一年,然后就回日本去了。(3)好事不出门,坏事传千里。ThearrayofthetraditionalproductsforexportarerichandcolorfulHeworkedinChinaforoneyear,andthenreturne
3、dtoJapanBadnewshaswings.现在学习的是第5页,共60页(4)留得青山在,不怕没柴烧。(5)我通宵没睡,非常疲倦。(6)人生自古谁无死,留取丹心照汗青。Whilethereislife,thereishope.IwasfatiguedbecauseofsittingupallnightAndeathbefallsallmenalike,Illkeepaloyalhearttomakeanameinhistory现在学习的是第6页,共60页(7)空气很轻,也具有重量。(8)公共场合不准抽烟。(9)这屋子冬暖夏凉。(10)我们早 8点上班。Airhasweight,though
4、itisverylightSmokingisnotallowedinpublicplacesThisroomiswarminwinterandcoolinsummerWegotoworkat8inthemorning.现在学习的是第7页,共60页(1)IfIhadknownthisbeforehand,Iwouldnothavegoneback早知如此,我就不回去了。(2)Willyoucallassoonasyoucanconvenientlyspareamoment?可否请你有空就来一下?(3)Takethewholeintoconsideration,butdothejobbitbybi
5、t大处着眼,小处着手。练习练习现在学习的是第8页,共60页(4)Asitwasgettingverylate,wesoonturnedback天很晚了,我们马上就回来了。(5)Thesoftcanovercomethehard,andtheweakcandefeatmestrong柔能克刚,弱能制强。现在学习的是第9页,共60页(6)Hewillnotleaveuntilhisbusinessisconcluded他不把事办完是不会走的。(7)The Spring Festival is celebratedjoyfullyinalloverthecountry全国各地都在欢度春节。(8)Mo
6、stsubstancesexpandonheatingandcontrastoncooling大多数物质都热胀冷缩。现在学习的是第10页,共60页(9)Inwhiter,itismuchcolderinthenorththaninthesouth.冬天,北方比南方冷得多。(10)Theforceduetogravitationcausesobjectstohaveweight地心引力使物体具有重量。现在学习的是第11页,共60页(二)增减代词英语中为了避免重复名词,往往使用代词,特别是人称代词和物主代词的使用极为广泛;而汉语中却使用代词较少,只要不妨碍意义的表达,往往要把代词省去。所以英译汉时
7、往往可以省略代词(或把代词改换为名词);汉译英时则往往需要增补必要的代词。现在学习的是第12页,共60页(1)那位老人把手插在口袋里在田野里散步。(2)原子虽小,但具有很大的能量。TheoldmanwaswalkinginthefieldwithhishandsinpocketsSmallasatomsare,theycontainvastamountsofenergy.现在学习的是第13页,共60页(3)我上周给他写去一封信,但不知收到没有。(4)请你原谅,我以后不再提这事了。Iwrotealettertohimlastweek,butIwonderifhehasreceiveditPlea
8、seexcuseme,Ishallnotmentionthematter现在学习的是第14页,共60页(5)Thatdresswasso expensive that Icouldntaffordit.(6)AssoonasIarrivedatShanghai,Iwillsendyouatelegram那件衣服很贵,我买不起。我一到上海,就给你打电报来。现在学习的是第15页,共60页(7)A cup of tea?(8)How are you feeling today?要给你倒杯茶吗?今天感觉怎么样?现在学习的是第16页,共60页(三)增减联系动词由于汉语的描写句一般没有联系动词(即不用动词
9、作谓语,而直接用形容词、名词、介词、短语、或主谓结构作谓语),汉译英时须补上联系动词,有时需将汉语句中形容词前的“很”字省去;英译汉时要省去联系动词;如果汉语中形容词作谓语,往往在前面要增补一个“很”字。现在学习的是第17页,共60页(1)北京的秋天最美。(2)今天天气很好。(3)这苹果很甜。AutumnisthemostbeautifulseasoninBeijingItisfinetodayTheappletastessweet现在学习的是第18页,共60页练习(1)Wearehappythatyouhavegotwell你病好了,我们很高兴。(省略联系动词are和havegot,在“高兴
10、”前加“很”字,并将原文第二个谓语译成主谓结构)(2)Hehasgrownold.他老了。(省略联系动词hasgrown)现在学习的是第19页,共60页(3)Thatsoundsquitereasonable那很有道理。(省略联系动词sounds)Everythingisingoodorder.一切井井有条。(省略联系动词is)现在学习的是第20页,共60页(四)增减虚词“it”英语中无人称代词it,强调句中的it,和语法上作形式主语或形式宾语的it,是汉语中所没有的一种虚词。因此一般说来,在汉译英时要将it补上,在英译汉时要省去不译。现在学习的是第21页,共60页(1)12点钟了。Itist
11、welveoclock(2)一天天暖和起来了。Itisgettingwarmdaybyday(3)第一次见到她是在法国。ItwasinFrancethatIfirstmether(4)处理这件事是我们的责任。Itisourdutytoattendthismatter.现在学习的是第22页,共60页(5)他们认为为国为民工作是他们的义务。Theyregardeditisastheirdutytoworkforthecountryandthepeople(6)抱怨是无用的。Itsnousecomplaining(7)是难呀?是我。Whoisit?Itsme现在学习的是第23页,共60页(1)Isi
12、tfartothestation?No,itsquitenear火车站远吗?不远,很近。(2)ItwasJohnwhoboughtit这是约翰买的。(3)Itisme,notyou,thatistoblame应该受到责备的是我,而不是你。现在学习的是第24页,共60页(4)Whowasitthatcalledyesterdayevening?昨晚来的是谁?(5)Itsratherwindytoday今天风挺大。(6)Itwillbelovelyintheparktoday今天公园一定很好玩。现在学习的是第25页,共60页(五)增减冠词由于英语中的冠词是汉语中所没有的,在汉译英时往往需作必要的增
13、补,而在英译汉时,则可以省去不译。现在学习的是第26页,共60页(1)请把门关上。Shutthedoor,please(2)整体大干部分。Thewholeisgreaterthanapart(3)为人民服务是极大的快乐。Itisagreatjoytoservethepeople现在学习的是第27页,共60页(4)把练习做完了吗?Haveyoufinisheddoingtheexercise?(5)任何物质,不管它是固体、液体或气体,都是由原子组成的。Anysubstanceismadeupofatomswhetheritisasolid,aliquidoragas.现在学习的是第28页,共60
14、页(1)Hisfatherisanengineer他父亲是工程师。(2)BeijingisthecapitalofChina北京是中国的首都。(3)Heisagreatlosstothecountry他的去世是国家的重大损失。现在学习的是第29页,共60页(4)Pollutionisinjurioustothelungs污染有害于肺。(5)Thecommander-in-chiefinspectedafrontierguardunit总司令观察了边防部队。现在学习的是第30页,共60页(六)增减范畴词英语中有些表示动作或性质的抽象名词(特别是由动词或形容词派生的名词),有时指人或事物的具体行为
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 法减译法 课件
限制150内