文言文翻译展示课.pptx
《文言文翻译展示课.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译展示课.pptx(22页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、学习目标:1.了解文言文翻译的要求,掌握常用的翻译技巧,能够准确翻译文言句子。2、在自主探究、合作研讨中,掌握文言文翻译的方法与步骤,并能灵活运用。3.逐步培养踩点得分的意识,提升对古代文化的热爱之情。第1页/共22页自主探究:试将下面几个文言句子翻译成现代汉语。1.于时风波未静。2.生生所资,未见其术。3.悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。第2页/共22页精讲解析:精讲解析:命题人常选择那些带有重要的语法现象的文言语命题人常选择那些带有重要的语法现象的文言语句来让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分句来让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点。点。考察的内容:考察的内容:1.1.积累性的积累性
2、的实词:实词:重要实词、通假字、偏义复词重要实词、通假字、偏义复词 一词多义、古今异义词一词多义、古今异义词虚词:虚词:重要虚词、固定结构重要虚词、固定结构2.2.规律性的规律性的:词类活用、各类句式词类活用、各类句式第3页/共22页文言文翻译的标准:文言文翻译的标准:信、达、雅信、达、雅 “信信”即准确,要求忠实于原文,用现代汉语即准确,要求忠实于原文,用现代汉语字字字落实、句句对应字落实、句句对应直译,不可以随意增减内容。直译,不可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病六国灭亡,不是武器不
3、锋利,战术不好,弊病在于贿赂秦国。在于贿赂秦国。第4页/共22页“雅雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。来。例:曹公,豺虎也。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是豺狼猛虎。曹操曹操是象是象豺狼猛虎豺狼猛虎一样(凶狠残暴)一样(凶狠残暴)的人。的人。凭着勇气凭着勇气在诸侯中间闻名在诸侯中间闻名 凭勇气闻名凭勇气闻名在诸侯国在诸侯国例:例:以勇气闻于诸侯。以勇气闻于诸侯。“达达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。第5页/共22页翻译的
4、程序:翻译的程序:、先读懂原文的大意,在此基础上结合上下文翻译句子。、分析原文句式的特点。、进行初步的字字落实的翻译,特别注意一些容易理解错的字和关键的字的翻译。、注意对文句中一些特殊情况(如各种修辞、文化常识、专有名词、习惯用语)的处理。、按照现代汉语的规范,将文言句子准确表达出来。6、核查字词的落实,形诸答案。第6页/共22页文言文翻译的原则:文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅。直译为主,意译为辅。直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。郑国人让我掌管他们的北门的钥匙。郑国人让我掌管他们的北门的钥匙。2 2、至丹以荆卿为计,始速祸焉、至丹以
5、荆卿为计,始速祸焉 等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国的计等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国的计谋,才招致祸患谋,才招致祸患。1 1、郑人使我掌其北门之管。、郑人使我掌其北门之管。eg:第7页/共22页意译为辅意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地增减:在尊重原文的基础上,灵活地增减 内容,改变句式,使文意连贯。内容,改变句式,使文意连贯。例例1:视事视事三年,上书三年,上书乞骸骨。乞骸骨。张衡张衡到职工作到职工作了三年,向朝廷上表章请求了三年,向朝廷上表章请求告老还乡告老还乡。例例2:乃使蒙恬北筑长城而守:乃使蒙恬北筑长城而守樊篱樊篱,却匈奴七百余里。,却匈奴七百余里。于是(又)派蒙恬到北方去
6、修筑长城,守卫于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境边境,击退匈奴七百多里。击退匈奴七百多里。例例3:有:有席卷天下,包举宇内,囊括四海席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,之意,并吞并吞八荒八荒之心。之心。(秦孝公)有并吞天下的野心。(秦孝公)有并吞天下的野心。第8页/共22页1、留、留(保留原文某些不必翻译的词语)保留原文某些不必翻译的词语)古今同义的词语,专有名词如:帝号、年号、古今同义的词语,专有名词如:帝号、年号、人名、物名人名、物名 、地名、国名、朝代名、称谓、器、地名、国名、朝代名、称谓、器具、度量衡单位、典章制度可照录不翻译。如具、度量衡单位、典章制度可照录不翻译。如果名称不全
7、的要补全。果名称不全的要补全。例:例:1 1:阳嘉元年,复造地动仪。:阳嘉元年,复造地动仪。2 2、邹忌修八尺有余。、邹忌修八尺有余。3 3、德佑二年二月二十九日,予除、德佑二年二月二十九日,予除右丞相兼枢密使。右丞相兼枢密使。文言文翻译的方法文言文翻译的方法第9页/共22页2 2、换换 翻译时把古代词汇换成现代汉语。翻译时把古代词汇换成现代汉语。基本模式是把单音节词换成双音节词。基本模式是把单音节词换成双音节词。例:例:1 1、宫中尚促织之戏,、宫中尚促织之戏,岁岁征民间。征民间。2 2、率、率妻子妻子邑人来此邑人来此绝境绝境。3、顾顾吾念之,以先国家之急而后私仇也。吾念之,以先国家之急而后
8、私仇也。第10页/共22页3 3、删。、删。删除没有实在意义的语气词、删除没有实在意义的语气词、陪衬语素、结构助词、只起语法作用陪衬语素、结构助词、只起语法作用的连词。的连词。例:昼夜勤例:昼夜勤作作息息。例:再拜献大将军例:再拜献大将军足下足下。例:战于长勺,公将鼓例:战于长勺,公将鼓之之。例:师例:师者者,所以传道受业解惑,所以传道受业解惑也也。第11页/共22页 补出原文中被省略而现代汉语又不能省略补出原文中被省略而现代汉语又不能省略的部分。如果不补,译文就不符合现代汉语规范,的部分。如果不补,译文就不符合现代汉语规范,不能准确表达原文意思。不能准确表达原文意思。例:一鼓作气,再而衰,三
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文 翻译 展示
限制150内