医学英语翻译浅谈幻灯片.ppt
《医学英语翻译浅谈幻灯片.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《医学英语翻译浅谈幻灯片.ppt(38页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、医学英语翻译浅谈第1页,共38页,编辑于2022年,星期五“信信”与与“达达”的辨证统一的辨证统一第一部分第2页,共38页,编辑于2022年,星期五一、一、“信信”与与“达达”的辨证统一的辨证统一翻译活动实质就是语言活动,是在理解的基础上将一种语言的思维和信息转换为另一种语言的思维和信息的手段。由于人类的语言思维有着共同的规律,故在不同的语言之间就存在可译性。然而,不同的语言又有各自的特点,这就产生了翻译中“信”与“达”的矛盾。3 3第3页,共38页,编辑于2022年,星期五一、一、“信信”与与“达达”的辨证统一的辨证统一忠实于原作的译文在意义上应该与原作是等值的。所谓“等值”是指译者不能丝毫
2、歪曲原文,否则就是违背了“信”的原则。4 4第4页,共38页,编辑于2022年,星期五一、一、“信信”与与“达达”的辨证统一的辨证统一Face to face with a patient,remember only that he is sick,not his station or his wealth.Compare the rich mans handful of gold with the poor mans tear of gratitude.Which will you have?5 5第5页,共38页,编辑于2022年,星期五一、一、“信信”与与“达达”的辨证统一的辨证统一在患
3、者面前,只应记住对方是个病人,而不是考虑其地位和财富,在富翁的大把金银和穷人的感激泪水之间作选择,你选择什么呢?6 6第6页,共38页,编辑于2022年,星期五一、一、“信信”与与“达达”的辨证统一的辨证统一Whenpracticingyourart,rememberthatthepatientisthetarget,nottheboworarrow.Donotplaywithhim.Thinkwithoutprejudice,considerwithnarrowedeyes.7 7第7页,共38页,编辑于2022年,星期五一、一、“信信”与与“达达”的辨证统一的辨证统一在从事医学实践时,要记
4、住患者是“的”不是“失”,绝不可愚弄病人,考虑问题不应抱有偏见,而且要审慎周密。8 8第8页,共38页,编辑于2022年,星期五一、一、“信信”与与“达达”的辨证统一的辨证统一Make the patients illness cost him as little aspossible.Ofwhatusetosavehislifewhenyoutakeawaythemeansofmaintenance?尽可能降低患者治病的费用,如果耗尽了病人维持生活的手段,挽救他的生命还有什么用处呢?9 9第9页,共38页,编辑于2022年,星期五英语语法是翻译的保证英语语法是翻译的保证 第二部分第10页,共
5、38页,编辑于2022年,星期五二、英语语法是翻译的保证二、英语语法是翻译的保证翻译是在对原文正确理解的基础上的确切通顺的表达,因此是一种从正确理解到正确表达的复杂的创造性劳动。它首先要求译者具备扎实的外语语法知识。错误的翻译往往起因于语法知识的欠缺而造成的理解失真。1111第11页,共38页,编辑于2022年,星期五二、英语语法是翻译的保证二、英语语法是翻译的保证1.In controlling malaria we consider it most effective toeliminatemosquitoes.误译误译在控制疟疾中,我们认为它对消灭蚊子极为重要。正译正译我们认为消灭蚊子对
6、控制疟疾极为重要。说明说明上句中的代词it在语法上起形式宾语的作用,它代替作真实宾语的不定式toeliminateit与形容词mosteffective(宾语补足语)一起构成复合宾语。形式宾语it一般不需译出,误译中把it译为“它”属指代不明,主要是由于不了解it的语法功能所致。1212第12页,共38页,编辑于2022年,星期五二、英语语法是翻译的保证二、英语语法是翻译的保证2.Hewouldhavestoppedhismedication,ifithadnotbeenforyouradvice.误译误译如果它不是为了你的忠告,他就会停止治疗了。正译正译要不是你的忠告,他早就停止治疗了。说明
7、说明上句中的wouldhavestopped和ifithadnotbeenfor为(与过去情况相反的)虚拟条件句,误译主要是没有掌握这一语法知识。1313第13页,共38页,编辑于2022年,星期五二、英语语法是翻译的保证二、英语语法是翻译的保证 误误译译 一个带着孩子的妇女到医院就诊。正正译译一位孕妇到医院就诊。说说明明withchild义为“怀着胎儿”,withachild才是“带着孩子”。3.Awomanwithchildcametothehospitaltoseekmedicalhelp.1414第14页,共38页,编辑于2022年,星期五二、英语语法是翻译的保证二、英语语法是翻译的保
8、证4.Thecomplaintsofthepatientdidnotanswertothepropermanifestationsofthedisease.误译误译病人的主诉没有回答此病的适当表现。正译正译病人的主诉不符合此病的应有的表现。说说明明 answer作“回答”解一般为及物动词,直接宾语,answerto应作“符合”、“适合”解。1515第15页,共38页,编辑于2022年,星期五二、英语语法是翻译的保证二、英语语法是翻译的保证5.Itistimethatthedoctorsbegantomakewardrounds.误译误译这是过去医生们查房的时间。正译正译这该是医生们查房的时间了
9、。说明说明Itistime后的定语从句要用虚拟语气,因此句中过去式动词began表示的是虚拟语气,而不是过去动作。此句相当于Itistimeforthedoctorstomakewardrounds.1616第16页,共38页,编辑于2022年,星期五二、英语语法是翻译的保证二、英语语法是翻译的保证3.Regularfluvaccinedoesnotseemtotrickforolderpeople,but extra-strength flu shots may give them the boost theyneedtoavoidinfluenza.误误译译常规的流感疫苗对老年人似乎不能达
10、到预期的效果,但注射强力流感疫苗却可向他们提供他们需要避免流感的帮助。正正译译常规的流感疫苗对老年人似乎不能达到预期的效果,但注射强力流感疫苗却有助于使老年人免得流感。说明说明这句是既有并列关系又有主从关系的复合句,but连接的两个并列句中,后一句带有定语从句theyneed(省略关系代词that),修饰名词boost,而不定式短语toavoidinfluenza修饰谓语作目的状语用,不属于定语从句。误译句主要对原文句末部分理解有误。1717第17页,共38页,编辑于2022年,星期五英语语法是翻译的保证三、汉语语言素养不可缺少三、汉语语言素养不可缺少翻译既然是正确理解原文基础上的表达。因此除
11、翻译既然是正确理解原文基础上的表达。因此除了要求译者掌握必需的英语语法知识外,还要求了要求译者掌握必需的英语语法知识外,还要求译者具有良好的汉语语言素养,这样才能使译文译者具有良好的汉语语言素养,这样才能使译文正确通顺和符合汉语的规范,易于被读者接受。正确通顺和符合汉语的规范,易于被读者接受。此外,医学专业翻译还特别强调叙事述理的准确、此外,医学专业翻译还特别强调叙事述理的准确、清楚和简洁,对专业术语和内容应尽量译成清楚和简洁,对专业术语和内容应尽量译成“行行语语”,也切不可为了追求华丽的辞藻而影响译文,也切不可为了追求华丽的辞藻而影响译文的正确和通顺。的正确和通顺。1818第18页,共38页
12、,编辑于2022年,星期五1.减少洋腔洋调减少洋腔洋调译文的洋腔洋调极为常见,这种译文读来拗口,甚至晦涩难懂。造成译文洋腔洋调的主要原因是译者未能掌握两种语言在语法方面的异同,不敢突破原文语法结构和词汇意义的束缚,生硬地模仿英语的谴词造句的格式硬译,这种译文貌合神离,不能恰当表达原文的思想。1919第19页,共38页,编辑于2022年,星期五1.1.减少洋腔洋调减少洋腔洋调1.Illnesspreventedhimfromgoingthere.原译原译疾病妨碍他去那里。改译改译他因病未去那里。说明说明原译不符合汉语的表达习惯,主要因为译者硬按原文语法结构来翻译。此句的关键是应将原文中的宾语hi
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 医学 英语翻译 浅谈 幻灯片
限制150内