广东财经大学2021年英语写作与翻译考研真题.doc
《广东财经大学2021年英语写作与翻译考研真题.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《广东财经大学2021年英语写作与翻译考研真题.doc(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、广东财经大学2021年英语写作与翻译考研真题考试年度:2021年 考试科目代码及名称:804-英语写作与翻译(自命题) 适用专业:050201 英语语言文学友情提醒:请在考点提供的专用答题纸上答题,答在本卷或草稿纸上无效!一、Writing (100分)1、Summary Writing (1题,共40分)Directions: Read the following passage, and write a summary of about 300 words for it in your own words. Directly copying sentences from the passa
2、ge will result in deduction of grades. Write down your summary on the Answer Sheet.Does Language Influence Culture?Lera BoroditskyDo the languages we speak shape the way we think? Do they merely express thoughts, or do the structures of languages shape the very thoughts we wish to express?Take “Hump
3、ty Dumpty sat on a .” as an example. Even this snippet(片段) of a nursery rhyme reveals how much languages can differ from one another. In English, we have to mark the verb for tense; in this case, we say sat” rather than sit. In Indonesian you need not change the verb to mark tense.In Turkish, you wo
4、uld have to include in the verb how you acquired this information. For example, if you saw the chubby fellow on the wall with your own eyes, youd use one form of the verb, but if you had simply read or heard about it, youd use a different form.Do English, Indonesian and Turkish speakers end up atten
5、ding to, understanding, and remembering their experiences differently simply because they speak different languages?These questions touch on all the major controversies in the study of mind, with important implications for politics, law and religion. Yet very little empirical work had been done on t
6、hese questions until recently. The idea that language might shape thought was for a long time considered untestable at best and more often simply crazy and wrong. Now, a flurry of new cognitive science research is showing that in fact, language does profoundly influence how we see the world.The ques
7、tion of whether languages shape the way we think goes back centuries. Charlemagne proclaimed that “to have a second language is to have a second soul”. But the idea went out of favor with scientists when Noam Chomskys theories of language gained popularity in the 1960s and 1970s. Dr. Chomsky propose
8、d that there is a universal grammar for all human languages essentially, that languages dont really differ from one another in significant ways. And because languages dont differ from one another, it makes no sense to ask whether linguistic differences lead to differences in thinking.The search for
9、linguistic universals yielded interesting data on languages, but after decades of work, not a single proposed universal has withstood scrutiny. Instead, as linguists probed deeper into the worlds languages (7,000 or so, only a fraction of them analyzed), innumerable unpredictable differences emerged
10、.Just because people talk differently doesnt necessarily mean they think differently. In the past decade cognitive scientists have begun to measure not just how people talk, but also how they think, asking whether our understanding of even such fundamental domains of experience as space, time and ca
11、usality could be constructed by language.For example, in Pormpuraaw, a remote Aboriginal community in Australia, the indigenous languages dont use terms like “left” and “right”. Instead, everything is talked about in terms of absolute cardinal directions (north, south, east, and west), which means y
12、ou say things like “Theres an ant on your southwest leg.” To say hello in Pormpuraaw, one asks, “Where are you going?”, and an appropriate response might be, “A long way to the south-southwest. How about you?” If you dont know which way is which, you literally cant get past hello.About a third of th
13、e worlds languages rely on absolute directions for space. As a result of this constant linguistic training, speakers of such languages are remarkably good at staying oriented and keeping track of where they are, even in unfamiliar landscapes. They perform navigational feats scientists once thought w
14、ere beyond human capabilities. This is a big difference, a fundamentally different way of conceptualizing space, trained by language.Differences in how people think about space dont end there. People rely on their spatial knowledge to build many other more complex or abstract representations includi
15、ng time, number, musical pitch, kinship relations, morality and emotions. So if Pormpuraawans think differently about space, do they also think differently about other things, like time?To find out, my colleague Alice Gaby and I traveled to Australia and gave Pormpuraawans sets of pictures that show
16、ed temporal progressions (for example, pictures of a man at different ages, or a crocodile growing, or a banana being eaten). Their job was to arrange the shuffled photos on the ground to show the correct temporal order. We tested each person in two separate sittings, each time facing in a different
17、 cardinal direction. When asked to do this, English speakers arrange time from left to right. Hebrew speakers do it from right to left (because Hebrew is written from right to left).Pormpuraawans, we found, arranged time from east to west. That is, seated facing south, time went left to right. When
18、facing north, right to left. When facing east, toward the body, and so on. Of course, we never told any of our participants which direction they faced. The Pormpuraawans not only knew that already, but they also spontaneously used this spatial orientation to construct their representations of time.
19、And many other ways to organize time exist in the worlds languages. In Mandarin, the future can be below and the past above. In Aymara, spoken in South America, the future is behind and the past in front.In addition to space and time, languages also shape how we understand causality. For example, En
20、glish likes to describe events in terms of agents doing things. English speakers tend to say things like “John broke the vase” even for accidents. Speakers of Spanish or Japanese would be more likely to say “the vase broke itself.” Such differences between languages have profound consequences for ho
21、w their speakers understand events, construct notions of causality and agency, what they remember as eyewitnesses and how much they blame and punish others.In studies conducted by Caitlin Fausey at Stanford, speakers of English, Spanish and Japanese watched videos of two people popping balloons, bre
22、aking eggs and spilling drinks either intentionally or accidentally. Later everyone got a surprise memory test: For each event, can you remember who did it? She discovered a striking cross-linguistic difference in eyewitness memory. Spanish and Japanese speakers did not remember the agents of accide
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 广东 财经大学 2021 英语 写作 翻译 考研
限制150内