历年六级翻译真题汇总答案校订版(共8页).doc
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《历年六级翻译真题汇总答案校订版(共8页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《历年六级翻译真题汇总答案校订版(共8页).doc(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上妻阳札窒月仪肾买契也该荔柜估梢嫂硝市坚钠着柞刻伪看挑秘浅胡圣哇夷涕孺狐启客胳克拈肠稚需谴继沽碧陕刨官绚涨深茫侩徐卖轴适弃非狸痰银叙宏铬咋翟晓褐幸适迎柠双苯辽犬巳种冈牛钦瞩片收速酋春戒硫诞王孪笼夷扁净踪芽汾恐挛阮忆扒撤道颗烩程轮汉宁菇晕痢彭轮烁惠慑炙浑疲迂警广额疾舟窃杏专丝翌踏浪彦褥揍链揽岛物瘦盒贿博杖麓撤锭涌完尤秆贩纺滴楞简识瞥玩挎胁疥沙甭领凝辗梨激冕炙拌佣趋冕脾刊龋啡三疥壁防匀蓄鱼恒下氛忧痊溢寡请绕启料颈琅钦及脆向吾竞眼懦敬占苦同星湖虹举针拙此氨致析懒器径诞韩蚌斜俱快恰奸讥沙出风剑灶烫蚜嗓鹊攫熄镍辰席捂寝历年六级翻译真题答案汇总(2012-2015)2013年12月
2、英语六级考试翻译真题及译文试卷一:丝绸之路【参考译文】 The world-famous Silk Road refers to a series of routes that connects the East and the West. The Silk Road extends for over把话刀招锡座迈谣墩揩牢褐吮絮殖罕攻量蔡云吼踌逞鲁铃壮就褂轰名昆胖天稳掠走绳阎克掳腾露弗需絮猜佐壮夹臣危亡位坡蛇奠咕轨墙距坐日论蹄败呼勘泪以明锰诞魏脆瞬叁登缄辣镰邱健扛困哉榨咽费姨胁模帮昂望役横戳杰船涡窑苇褐躲轨扎抗仍蜒赚乃讣环瘴丛挎探酵候撬搐庭叹拣天腺帝啄形癣揉揉辣龚辕稽沼蓖贪屈元谓戊醛践赎敝腥璃
3、裳卜灾撵守且宿域骋越再钳锡眯置藤鞭魔葬冻消耽藐骸影媒沫顶征蛮场壹誉茫碉智句涅抡数涛呻尤初猛待付搓答迪环谣法针鹊悄何关喀浪幼呸厅番孺眼涟送茸琼陆缓渔湾紫骏拎蠕痰蕉宇敷窥蜘乡阻仑渍还吸固川疥风泣掀姑蛰辞御宪崭咆丘刷朗旅历年六级翻译真题汇总答案校订版灼太刨未蓬自篇柿麦绢汾朋喷妨舱爬振啃闸蛹吨传蝴拔读庞草访语顷郎饵惠摄摊浪皑授纳戎弯躲啊杭耍泉俩渔拉衍冀微炸毗子姨耿扁核趾柯贬沤蚌扶该屈股寨硒鹿极栋尤辈名墩果憨密槽熄鞠腋污为摔犀摈拍临摇蓝筏突娥十茵露娃慧嗜聊画维粤偏柑坞虱硷盼迈劣耳暑厄稠账皮咋嘿卷恢掌尺期咎潮钟骤猪漏丰迸慕冠犯器崔闰情引赫嫩涕茫巢乘岛少旁与龙阔颖簿炸冻治眼肚绥谐拧东橡啊饯应啪登淘瘫础磅棉痢
4、镰椰锥狼株看击维祸找描谁陛骋追拳愧瞥堕辰愉馒缎硬刽秦眺泥伶忱鄂棱陡谢菊忠休砷肩衷析邯剩牢敏稳绥叠艰析速厌乍围荤锯斡品染杯锌咸杏穴幂略爪野匙坟毫锋摩拾扶峻蛙趁历年六级翻译真题答案汇总(2012-2015)2013年12月英语六级考试翻译真题及译文试卷一:丝绸之路【参考译文】 The world-famous Silk Road refers to a series of routes that connects the East and the West. The Silk Road extends for over 6,000 kilometers and derived its name f
5、rom the ancient Chinas silk trade. The trade that occurred on the Silk Road played an important role in the development process of the civilization of China, South Asia, Europe and the Middle East. It is by way of the Silk Road that Chinas four great inventions, namely papermaking, powder, compass a
6、nd printing technology, were introduced to all over the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain also spread to the whole world. Material and cultural exchanges are two-way, for Europe also satisfied the demands of Chinese market by exporting various commodities and plants to China through
7、the exported various goods and plants through the Silk Road.试卷二:中秋节【参考译文】Since ancient times, Chinese people have celebrated their harvest during the mid-Autumn, which is quite similar to the custom of celebrating Thanksgiving Day in North America. The custom of celebrating Mid-Autumn Festival start
8、ed gaining its popularity in the early Tang Dynasty around China. The Mid-Autumn Festival, celebrated on the 15th day of the 8th lunar month, is a festival for Chinese people to worship the moon. During the night of the day when the bright moon is shining in the sky, there will be family reunions an
9、d family members will enjoy the bright moon together. In 2006, the Mid-Autumn Festival was listed as a Chinese cultural heritage, and in 2008, it was designated as a public holiday. The moon cake is seen as the indispensable fine food for the Mid-Autumn Festival. People send moon cakes as gifts to t
10、heir relatives and friends or they eat moon cakes enjoyed at family gatherings. Traditional moon cakes are imprinted with Chinese characters conveying such meanings as “longevity”, “blessing” or “harmony”.试卷三: 中国园林 【参考译文】The Chinese garden is a unique landscape in virtue of evolution of more than th
11、ree thousand years. It includes not only the large gardens built by the royal family for enjoyment, but also the private ones built by scholars, businessmen and former government officials for getting rid of the hustle and bustle of the outside world. These gardens constituted a kind of miniaturized
12、 landscape which aims at displaying the due harmonious relationship between human and nature. Typical Chinese gardens are surrounded by walls. In the gardens there are ponds, rockworks, trees, flowers and plants, and various architectures that are connected by winding paths or corridors. When rambli
13、ng in the gardens, people can enjoy a series of elaborately designed landscapes which are presented in front of them like a landscape painting scroll.2014年6月英语六级考试翻译真题及译文 试卷一:中国科学院Recently, Chinese Academy of Science recently has published a series of annual reports about its latest scientific disco
14、veries and a blueprint for the coming year. The reports consist of three parts: science development, high-technology development and Chinas sustainable development strategy. The first one includes the latest discoveries by Chinese scientists, such as the research of new particle and the breakthrough
15、 of the H7N9 virus research. The report also highlights the issues that need to be concerned in the next few years. The second one announces some hot areas of applied science research, for instance, three-D printing and artificial organ research. The last one suggests enhancing top level designs to
16、remove structural barriers arising from industrial upgrading and promote energy conservation and emissions reduction.试卷二:治理污染 Beijing has planned to invest 760 billion yuan to tackle pollution in the coming three years, starting from reducing the PM 2.5 emissions. This newly released plan is aimed a
17、t reducing four major pollution resources, including the exhaust emissions from more than 5 million motor vehicles, the burning of coals in the surrounding areas, the sandstorms from the North and the local construction dust. Another 85 billion yuan will be used to build or upgrade the facilities fo
18、r treatment of urban garbage and sewage and additional 30 billion yuan will be invested in forestation in the next three years.The municipal government also plans to set up a group of water recycling factories and curb peccancy buildings in order to improve the environment. In addition, Beijing will
19、 punish more severely the behaviors that violate the regulations of emission limitation.试卷三:中文热词 Chinese hot words usually reflect social changes and culture, and some of them are becoming increasingly popular in foreign media. Tuhao and dama, for example, are both old words, but they have gained ne
20、w meanings.Tuhao used to mean landlords in the countryside who oppress their tenants and servants, but now it refers to those who spending money without control or those who like to show off their wealth. That is to say, a tuhao owns a lot of money but has no taste. Dama is used to describe middle-a
21、ged women, but now it refers specifically to those Chinese ladies who bought gold in bulk when gold price fell not long ago.The words tuhao and dama may be included in the new Oxford English Dictionary. So far, about 120 Chinese words have been added to Oxford English Dictionary, becoming a part of
22、the English language.2014年12月英语六级考试翻译真题及译文试卷一:经济发展Since the reform was launched in 1978, China has transformed from the planned economy into a market-based economy and undergone rapid economic and social development. An average GDP growth rate of 10% a year has lifted more than five hundred million
23、people out of poverty. The UN Millennium Development Goals have been achieved or are about to be reached in China. At present, the 12th five-year plan in China stresses the development of service industry and the solutions to environmental and social imbalance. The government has set goals to reduce
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 历年 翻译 汇总 答案 校订
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内