英汉互译技巧英汉语言差异及对翻译的影响.pptx
《英汉互译技巧英汉语言差异及对翻译的影响.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉互译技巧英汉语言差异及对翻译的影响.pptx(43页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、会计学1英汉互译技巧英汉语言差异及对翻译的影英汉互译技巧英汉语言差异及对翻译的影响响 英汉语言差异及对翻译的影响英汉语言差异及对翻译的影响 2.12.1形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换 2.1.1 2.1.1 形态语与无形态语形态语与无形态语 2.1.2 2.1.2 形合与意合形合与意合 2.1.3 2.1.3 形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换 2.22.2树型结构与线型结构之转换树型结构与线型结构之转换 2.2.1 2.2.1 树型结构与线型结构树型结构与线型结构 2.2.2 2.2.2 树型结构与线型结构之转换树型结构与线型结构之转换2.3 2.3 英汉语序差异英汉语序差异
2、 2.3.12.3.1英语的英语的“顺线性扩展顺线性扩展”和汉语的和汉语的“逆线性扩展逆线性扩展”2.3.22.3.2英汉语思维顺序差异英汉语思维顺序差异 2.3.3 2.3.3 英汉语序调整英汉语序调整2.4 2.4 英汉句界差异英汉句界差异 2.4.12.4.1英汉句界差异英汉句界差异 2.4.22.4.2英汉句界调整英汉句界调整第1页/共43页2.1 2.1 形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换 2.1.1形态语形态语/无形态语无形态语 n n 英:形态语(inflectional language)n n 汉:无形态语(noninflecti
3、onal language)第2页/共43页2.1 2.1 形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换英:形态语(inflectional language)e.g.students He did his homework.suggestion harmful第3页/共43页2.1 2.1 形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换Inflectional languageInflectional language:a kind of language in which words display:a kind of
4、language in which words display grammatical relationships grammatical relationships morphologicallymorphologicallyInflectional morphemes/affixesInflectional morphemes/affixes:n n“-“-s s”:the plural marker”:the plural markern n“-“-s s”:the genitive case”:the genitive casen nthe verbal endings,the ver
5、bal endings,“-“-s s”:the third person singular present tense,”:the third person singular present tense,“-“-inging”:the present participle,”:the present participle,“-(“-(e)de)d”:the past tense and past participle;”:the past tense and past participle;n n“-“-er er”:the comparative degree”:the comparati
6、ve degree “-“-estest”:the superlative degree”:the superlative degree 第4页/共43页2.1 2.1 形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换英:形态语(英:形态语(英:形态语(英:形态语(inflectional languageinflectional language)形态语形态语形态语形态语/标记语标记语标记语标记语/屈折语:屈折语:屈折语:屈折语:n n语法关系主要是通过此语法关系主要是通过此本身的形态变化本身的形态变化本身的形态变化本身的形态变化以及一定以及一定的的虚词虚词虚
7、词虚词(介词、连词等)来表达。(介词、连词等)来表达。n n英语的词广泛带有形态功能标志和词性标志,英语的词广泛带有形态功能标志和词性标志,(如用词根或词尾变化区别词类;名词的数、格(如用词根或词尾变化区别词类;名词的数、格 、动词的时态等分辨语法意义。、动词的时态等分辨语法意义。)从而使英语)从而使英语语法语法语法语法结构结构显性化显性化显性化显性化。n n英语词尾变化反映词性,体现意义。英语词尾变化反映词性,体现意义。第5页/共43页2.1 2.1 形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换e.g.e.g.n n1)The talks had been
8、 _ but much remained to be 1)The talks had been _ but much remained to be done.done.A.fruitful B.effective A.fruitful B.effective C.advantageous D.valid C.advantageous D.validn n2)sensible/sensitive2)sensible/sensitive a _increase in temperature a _increase in temperature She has a _skin.She has a _
9、skin.She is _ about her appearance.She is _ about her appearance.第6页/共43页2.1 2.1 形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换汉:无形态语汉:无形态语(noninflectional language)n n 一个个词语好像一个基本粒子,可以随意碰撞,只要凑在一起,就能意合。n n在表示动作和事物关系上(词类、名词数、格、动词时态)几乎全依赖意合。第7页/共43页2.1 2.1 形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换语序变化,意义完全改变
10、语序变化,意义完全改变E.g.E.g.n n 纸花,纸花,花纸花纸n n 半斤,半斤,斤半斤半n n 后头的小孩,后头的小孩,小孩的后头小孩的后头n n 商量好,商量好,好商量好商量汉语句法要为意义作出让步汉语句法要为意义作出让步E.g.E.g.n n 中国队大胜美国队。中国队大胜美国队。中国队大败美国队。中国队大败美国队。n n 吃小灶吃小灶n n 打扫卫生打扫卫生n n 看医生看医生n n 恢复疲劳恢复疲劳n n 晒太阳晒太阳n n 鸡毛蒜皮说了一大堆鸡毛蒜皮说了一大堆第8页/共43页2.1 2.1 形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换n n s
11、easons of a year 一年四季n n stars 繁星/群星n n He did his homework.他做过家庭作业了。n n He could have done it better.他本来可以做得更好些。第9页/共43页2.1 2.1 形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换2.1.12.1.1形态语形态语形态语形态语 /无形态语无形态语无形态语无形态语 小结:小结:小结:小结:英:形态语(英:形态语(inflectional languageinflectional language)汉:无形态语汉:无形态语 (noninflec
12、tional language)(noninflectional language)英英英英汉汉汉汉:注意语法意义和词汇意义相互推移注意语法意义和词汇意义相互推移注意语法意义和词汇意义相互推移注意语法意义和词汇意义相互推移 第10页/共43页2.1 2.1 形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换2.1.2 形合形合/意合意合n n 英:形合(hypotaxis)n n 汉:意合(parataxis)第11页/共43页2.1 2.1 形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换英:形合英:形合英:形合英:形合n n形态
13、语形态语词本身的词本身的形态形态变化可体现语法和语义信息变化可体现语法和语义信息n n句法句法结构严格结构严格以动词为中心,以主谓宾以动词为中心,以主谓宾(SVO)(SVO)或主谓或主谓(SV)(SV)顺序排列,句子必须完备,各种组成部分很少省略。顺序排列,句子必须完备,各种组成部分很少省略。n n对对标点标点符号要求严格符号要求严格n n句际、句内之间要用句际、句内之间要用形式逻辑关系词形式逻辑关系词(linking wordslinking words)连)连接,大量使用连接词。接,大量使用连接词。英语高度形式化,逻辑化;英语高度形式化,逻辑化;句法结构严谨完备,以动词为核心,重分析。句法
14、结构严谨完备,以动词为核心,重分析。第12页/共43页2.1 2.1 形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换汉:意合汉:意合n n无形态语词的内蕴体现语法和语义信息n n句法结构不完备汉语以名词为中心,只要表达语义,不管句子是否完备n n汉语原本无标点,从英语引入n n无须使用过多连接词等衔接手段,只要达意即可 第13页/共43页2.1 2.1 形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换汉:意合汉:意合汉:意合汉:意合清明(七绝)清明(七绝)清明时节雨纷纷,清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂!路上行人欲断魂!借问酒家何
15、处有?借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。牧童遥指杏花村。清明时节雨,纷纷路上行人,欲断魂!借问酒家清明时节雨,纷纷路上行人,欲断魂!借问酒家何处,有牧童,遥指杏花村。何处,有牧童,遥指杏花村。第14页/共43页2.1 2.1 形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换Example:Example:枯藤,老树,昏鸦。枯藤,老树,昏鸦。小桥,流水,人家。小桥,流水,人家。古道,西风,瘦马。古道,西风,瘦马。夕阳西下。夕阳西下。断肠人在天涯。断肠人在天涯。CrowCrows s hovering over rugged hovering over rugged
16、old treeold trees s wreathed wreathedwith,with,rotten vinerotten vine the day is about done.the day is about done.Yonder is aYonder is a tiny bridgetiny bridge over a over a sparkling streamsparkling stream,And on the far bank,a pretty little And on the far bank,a pretty little villagevillage.but th
17、e but the travelertraveler has to go on down this has to go on down this ancient roadancient road,the,the west windwest windmoaning,his moaning,his bony horsebony horse groaning,trudging towards the groaning,trudging towards the sinking sunsinking sun,farther and farther away from home.farther and f
18、arther away from home.第15页/共43页2.1 2.1 形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换2.1.3 形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换Example:n n他不老实,不适合当出纳。n nHe is not honest,so he is not suitable for being a clerk.第16页/共43页2.1 2.1 形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换Example:Example:n nWhen Frau Wirth When Frau Wirth had
19、lefthad left,all beautifully,all beautifully wavedwaved and and pleasedpleased with her looks in the mirror,Emils mother with her looks in the mirror,Emils mother went went into the bedroom.into the bedroom.(汉语表达一些复杂意思时(汉语表达一些复杂意思时:按时间顺序或事理逻辑顺序,逐步交待。)按时间顺序或事理逻辑顺序,逐步交待。)n n沃斯太太的头发烫得漂漂亮亮,照了照镜子,满沃斯太太的头
20、发烫得漂漂亮亮,照了照镜子,满意地走了,艾米尔的妈妈才走进了卧室。意地走了,艾米尔的妈妈才走进了卧室。第17页/共43页2.1 2.1 形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换形合法与意合法之转换小结:小结:小结:小结:汉汉汉汉英:英:英:英:意合意合意合意合 形合形合形合形合 分析句间隐含的逻辑关系,添加连接词分析句间隐含的逻辑关系,添加连接词 在译文中选用适当的英语语法形式,如连词、关系在译文中选用适当的英语语法形式,如连词、关系词、分词、动名词和不定式等。词、分词、动名词和不定式等。英英英英汉:汉:汉:汉:形合形合形合形合 意合意合意合意合 去掉多余连接词,按时间顺序
21、和逻辑顺序组织句子,去掉多余连接词,按时间顺序和逻辑顺序组织句子,先发生的事先说,先原因后结果。先发生的事先说,先原因后结果。第18页/共43页2.22.2树型结构与线型结构之转换树型结构与线型结构之转换树型结构与线型结构之转换树型结构与线型结构之转换 2.2.12.2.1树型结构与线型结构树型结构与线型结构树型结构与线型结构树型结构与线型结构 c.f.c.f.1)The isolation of the rural world because of distance and the lack of 1)The isolation of the rural world because of d
22、istance and the lack of transport facilities is compounded by the paucity of the information transport facilities is compounded by the paucity of the information media.media.2)2)小辣椒见是书记,一愣,松开手,跟着就瘫下来,滚地皮,大哭小辣椒见是书记,一愣,松开手,跟着就瘫下来,滚地皮,大哭大叫。大叫。第19页/共43页2.22.2树型结构与线型结构之转换树型结构与线型结构之转换树型结构与线型结构之转换树型结构与线型结构
23、之转换 The isolation of the rural world because of distance and The isolation of the rural world because of distance and the lack of transport facilities is compounded by the the lack of transport facilities is compounded by the paucity of the information media.paucity of the information media.英:树型结构英:
24、树型结构英:树型结构英:树型结构n n 框架框架 主干主干-主谓结构主谓结构 (SVO)(SVO)枝干枝干-修饰、限制、补充成分(从句、非谓语动词等)修饰、限制、补充成分(从句、非谓语动词等)连接词:作为连接词:作为“粘合剂粘合剂”进行空间搭架,构成树型结构进行空间搭架,构成树型结构n n 表达复杂意思:增加结构层次,使空间构型复杂化。表达复杂意思:增加结构层次,使空间构型复杂化。长句多长句多n n “焦点视焦点视”第20页/共43页2.22.2树型结构与线型结构之转换树型结构与线型结构之转换树型结构与线型结构之转换树型结构与线型结构之转换 小辣椒见是书记,一愣,松开手,跟着就瘫下来,滚地皮,
25、大小辣椒见是书记,一愣,松开手,跟着就瘫下来,滚地皮,大哭大叫。哭大叫。中:线型结构中:线型结构中:线型结构中:线型结构n n 没有主谓框架,几个动词,几个名词短语可连续铺排没有主谓框架,几个动词,几个名词短语可连续铺排n n 表达复杂意思:按时间顺序或事理逻辑顺序,逐步交待。表达复杂意思:按时间顺序或事理逻辑顺序,逐步交待。短句多短句多n n “散点视散点视”第21页/共43页2.22.2树型结构与线型结构之转换树型结构与线型结构之转换树型结构与线型结构之转换树型结构与线型结构之转换 2.2.2 树型结构与线型结构之转换树型结构与线型结构之转换n n 英英汉:汉:树型结构树型结构线型结构线型
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 技巧 语言 差异 翻译 影响
限制150内