英汉翻译中词义的引申.pptx
《英汉翻译中词义的引申.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译中词义的引申.pptx(23页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、会计学1英汉翻译中词义的引申英汉翻译中词义的引申n n具体具体具体具体抽象抽象抽象抽象n n turn thumbs down on sth turn thumbs down on sth n n反对反对反对反对n nput ones cards on the put ones cards on the table table n n表露观点表露观点表露观点表露观点n nbreak the icebreak the icen n打破僵局打破僵局打破僵局打破僵局 n n get the green lightget the green lightn n 得到许可得到许可得到许可得到许可n n抽象
2、抽象抽象抽象具体具体具体具体n nvery timid very timid n n非常胆小非常胆小非常胆小非常胆小胆小如胆小如胆小如胆小如鼠鼠鼠鼠n nvery anxious to return home very anxious to return home n n回家心切回家心切回家心切回家心切归心似归心似归心似归心似箭箭箭箭n nhave not cut off relations have not cut off relations completelycompletelyn n没有彻底断绝关系没有彻底断绝关系没有彻底断绝关系没有彻底断绝关系藕藕藕藕断丝断丝断丝断丝连连连连n na
3、ccelerate the speed;speed accelerate the speed;speed upupn n快上加快快上加快快上加快快上加快快快快快马马马马加鞭加鞭加鞭加鞭第1页/共23页具体具体抽象抽象n nI was practically I was practically on my kneeson my knees but he still refused.but he still refused.n n我几乎是我几乎是我几乎是我几乎是苦苦哀求苦苦哀求苦苦哀求苦苦哀求,但他依然拒绝。,但他依然拒绝。,但他依然拒绝。,但他依然拒绝。n nHe thinks by all h
4、is fast talking and flattery he can He thinks by all his fast talking and flattery he can pull the wool pull the wool over her eyesover her eyes,but she isnt deceived.,but she isnt deceived.n n他以为像这样花言巧语加上奉承就可以他以为像这样花言巧语加上奉承就可以他以为像这样花言巧语加上奉承就可以他以为像这样花言巧语加上奉承就可以蒙蔽蒙蔽蒙蔽蒙蔽她,但她没有受骗。她,但她没有受骗。她,但她没有受骗。她,但她
5、没有受骗。n nPlease dont Please dont wake a sleeping dogwake a sleeping dog.n n请不要请不要请不要请不要惹是生非惹是生非惹是生非惹是生非。第2页/共23页抽象抽象具体具体n nHe is the He is the admirationadmiration of the whole school of the whole school。n n他是全校他是全校他是全校他是全校所敬佩的人所敬佩的人所敬佩的人所敬佩的人。n nThat girl is a very subtle That girl is a very subtle
6、studystudy psychologically.psychologically.n n那女孩是那女孩是那女孩是那女孩是研究研究研究研究微妙心理的好微妙心理的好微妙心理的好微妙心理的好对象对象对象对象。n nIt was not only writers,you know,it was a It was not only writers,you know,it was a thoroughly representative gathering-thoroughly representative gathering-science,science,politics,business,art,
7、the worldpolitics,business,art,the world.n n你知道,那不仅是作家,而是你知道,那不仅是作家,而是你知道,那不仅是作家,而是你知道,那不仅是作家,而是科学界、政界、商科学界、政界、商科学界、政界、商科学界、政界、商业界、艺术界和其他各界人士代表业界、艺术界和其他各界人士代表业界、艺术界和其他各界人士代表业界、艺术界和其他各界人士代表的一个集会。的一个集会。的一个集会。的一个集会。第3页/共23页7.0 何谓引申何谓引申n n定义:引申法,就是根据上下文的内在联系,通过句中词定义:引申法,就是根据上下文的内在联系,通过句中词定义:引申法,就是根据上下文的
8、内在联系,通过句中词定义:引申法,就是根据上下文的内在联系,通过句中词或词组乃至整句的字面意义由表及里,运用一些符合汉语或词组乃至整句的字面意义由表及里,运用一些符合汉语或词组乃至整句的字面意义由表及里,运用一些符合汉语或词组乃至整句的字面意义由表及里,运用一些符合汉语习惯的表达法,选用确切的汉语词句,将原文内容的实质习惯的表达法,选用确切的汉语词句,将原文内容的实质习惯的表达法,选用确切的汉语词句,将原文内容的实质习惯的表达法,选用确切的汉语词句,将原文内容的实质准确地表达出来。准确地表达出来。准确地表达出来。准确地表达出来。n n分类:分类:分类:分类:逻辑引申逻辑引申逻辑引申逻辑引申;语
9、用引申语用引申语用引申语用引申;修辞引申修辞引申修辞引申修辞引申;概念范围的调整概念范围的调整概念范围的调整概念范围的调整第4页/共23页7.1逻辑引申逻辑引申n n逻辑引申:是指在翻译的过程中,由于直译某个词、逻辑引申:是指在翻译的过程中,由于直译某个词、逻辑引申:是指在翻译的过程中,由于直译某个词、逻辑引申:是指在翻译的过程中,由于直译某个词、短语乃至整个句子会使译文不通顺以及不符合目的短语乃至整个句子会使译文不通顺以及不符合目的短语乃至整个句子会使译文不通顺以及不符合目的短语乃至整个句子会使译文不通顺以及不符合目的语的表达习惯,因而就要根据上下文的逻辑关系,语的表达习惯,因而就要根据上下
10、文的逻辑关系,语的表达习惯,因而就要根据上下文的逻辑关系,语的表达习惯,因而就要根据上下文的逻辑关系,对该词、短语或整个句子从其本义出发,由表及里,对该词、短语或整个句子从其本义出发,由表及里,对该词、短语或整个句子从其本义出发,由表及里,对该词、短语或整个句子从其本义出发,由表及里,运用符合目的语习惯的表现法,选用确切的词句,运用符合目的语习惯的表现法,选用确切的词句,运用符合目的语习惯的表现法,选用确切的词句,运用符合目的语习惯的表现法,选用确切的词句,将原文内容的实质准确地表达出来。将原文内容的实质准确地表达出来。将原文内容的实质准确地表达出来。将原文内容的实质准确地表达出来。第5页/共
11、23页Examplen nOur unique concept Our unique concept was a responsewas a response to buyer needs,to buyer needs,bringing greater reliability,higher-quality output,bringing greater reliability,higher-quality output,exceptional user-friendliness and operational ease.exceptional user-friendliness and ope
12、rational ease.n n我们唯一的信念就是要我们唯一的信念就是要我们唯一的信念就是要我们唯一的信念就是要适应适应适应适应购买者的需要,生产更购买者的需要,生产更购买者的需要,生产更购买者的需要,生产更可靠的、质量更高的产品,让使用者感到格外好用可靠的、质量更高的产品,让使用者感到格外好用可靠的、质量更高的产品,让使用者感到格外好用可靠的、质量更高的产品,让使用者感到格外好用和操作方便。和操作方便。和操作方便。和操作方便。n nYou You remindremind me very much me very much ofof Lenin,whom I met in Lenin,wh
13、om I met in this building fifty-two years ago.this building fifty-two years ago.(视角转换)(视角转换)(视角转换)(视角转换)n n我觉得你我觉得你我觉得你我觉得你很像很像很像很像列宁,列宁,列宁,列宁,5252年前,我就是在这座大厦里年前,我就是在这座大厦里年前,我就是在这座大厦里年前,我就是在这座大厦里同他见面的。同他见面的。同他见面的。同他见面的。第6页/共23页n nIn fact,one mould can produce many thousands In fact,one mould can pro
14、duce many thousands of articles of articles beforebefore it wears out.it wears out.n n事实上,一个模子生产成千上万件产品事实上,一个模子生产成千上万件产品事实上,一个模子生产成千上万件产品事实上,一个模子生产成千上万件产品之后之后之后之后才会才会才会才会破坏。破坏。破坏。破坏。n nAll services in business such as gift wrapping,All services in business such as gift wrapping,delivery,and credit h
15、ave some amount of costs delivery,and credit have some amount of costs associated with them,and these costs must be associated with them,and these costs must be coveredcovered by higher prices.by higher prices.n n商业中所有的服务商业中所有的服务商业中所有的服务商业中所有的服务诸如礼品包装、送货以及诸如礼品包装、送货以及诸如礼品包装、送货以及诸如礼品包装、送货以及赊帐赊帐赊帐赊帐都有相
16、应的成本,而这些成本要靠较高都有相应的成本,而这些成本要靠较高都有相应的成本,而这些成本要靠较高都有相应的成本,而这些成本要靠较高的价格来的价格来的价格来的价格来弥补弥补弥补弥补。第7页/共23页7.2 语用引申语用引申n n定义:把原文里的弦外之音(定义:把原文里的弦外之音(定义:把原文里的弦外之音(定义:把原文里的弦外之音(implicationimplication)补译出来,就属于语用学引)补译出来,就属于语用学引)补译出来,就属于语用学引)补译出来,就属于语用学引申的手法。申的手法。申的手法。申的手法。n n语用学是非语义学的语义研究。这种非语义学的语用意义,一般都不通语用学是非语义
17、学的语义研究。这种非语义学的语用意义,一般都不通语用学是非语义学的语义研究。这种非语义学的语用意义,一般都不通语用学是非语义学的语义研究。这种非语义学的语用意义,一般都不通过词汇、语法手段表示,它是非规约性的、潜在的;受话人凭借交际能过词汇、语法手段表示,它是非规约性的、潜在的;受话人凭借交际能过词汇、语法手段表示,它是非规约性的、潜在的;受话人凭借交际能过词汇、语法手段表示,它是非规约性的、潜在的;受话人凭借交际能力来理解这种语用意义,换句话说,它是结合交际对方、交际目的和交力来理解这种语用意义,换句话说,它是结合交际对方、交际目的和交力来理解这种语用意义,换句话说,它是结合交际对方、交际目
18、的和交力来理解这种语用意义,换句话说,它是结合交际对方、交际目的和交际情景,从说话人词语中引申出来的意义。际情景,从说话人词语中引申出来的意义。际情景,从说话人词语中引申出来的意义。际情景,从说话人词语中引申出来的意义。n nThe new fatherThe new father wore a proud smile.wore a proud smile.n n 刚做了父亲的那个人刚做了父亲的那个人刚做了父亲的那个人刚做了父亲的那个人面带着得意的笑容。面带着得意的笑容。面带着得意的笑容。面带着得意的笑容。n nCleverer heads than mine might have seen
19、his Cleverer heads than mine might have seen his drift drift(动向,趋势动向,趋势动向,趋势动向,趋势).).n n比我聪明的人,才弄得懂他比我聪明的人,才弄得懂他比我聪明的人,才弄得懂他比我聪明的人,才弄得懂他葫芦里卖的是什么药葫芦里卖的是什么药葫芦里卖的是什么药葫芦里卖的是什么药。第8页/共23页n nWords once reserved for restroom walls are now common stuff in films,plays,books and even on television.n n曾经是不登大雅之堂
20、的言语曾经是不登大雅之堂的言语,如今充斥于电影、戏剧、书籍如今充斥于电影、戏剧、书籍之中,甚至充斥在电视上。之中,甚至充斥在电视上。n nHe had lived all his life in desert where every cupful of water might be a matter of life and death.n n他一直在沙漠上生活,这地方他一直在沙漠上生活,这地方每一杯水都得精打细算地用;每一杯水都得精打细算地用;一杯水可能是生死攸关的事。一杯水可能是生死攸关的事。第9页/共23页7.3 修辞引申修辞引申n n原文作者在文章中使用修辞手法,是为了使语言原文作者在文
21、章中使用修辞手法,是为了使语言原文作者在文章中使用修辞手法,是为了使语言原文作者在文章中使用修辞手法,是为了使语言更加形象生动,鲜明突出;或者使语言更加整齐更加形象生动,鲜明突出;或者使语言更加整齐更加形象生动,鲜明突出;或者使语言更加整齐更加形象生动,鲜明突出;或者使语言更加整齐匀称,音调铿锵,以便更深入地阐明事件的意义匀称,音调铿锵,以便更深入地阐明事件的意义匀称,音调铿锵,以便更深入地阐明事件的意义匀称,音调铿锵,以便更深入地阐明事件的意义或刻画人物的性格。因此,译文中若不能正确表或刻画人物的性格。因此,译文中若不能正确表或刻画人物的性格。因此,译文中若不能正确表或刻画人物的性格。因此,
22、译文中若不能正确表现原文的修辞格,就不能准确地表达作者的思想现原文的修辞格,就不能准确地表达作者的思想现原文的修辞格,就不能准确地表达作者的思想现原文的修辞格,就不能准确地表达作者的思想和文风,就不符合和文风,就不符合和文风,就不符合和文风,就不符合“忠实、通顺忠实、通顺忠实、通顺忠实、通顺”的翻译标准。的翻译标准。的翻译标准。的翻译标准。n nSimile Simile 明喻明喻明喻明喻n nas busy as beeas busy as been n像蜜蜂一样忙碌像蜜蜂一样忙碌像蜜蜂一样忙碌像蜜蜂一样忙碌n nas brave as lion as brave as lion 像狮子一样
23、勇猛像狮子一样勇猛像狮子一样勇猛像狮子一样勇猛n nas black as crow as black as crow 像乌鸦一般黑像乌鸦一般黑像乌鸦一般黑像乌鸦一般黑n n as sharp as knife as sharp as knife 像刀一样锋利像刀一样锋利像刀一样锋利像刀一样锋利第10页/共23页n nAdvice and correction roll off him Advice and correction roll off him like water off a ducks back.like water off a ducks back.n n劝导对他好象水过鸭背似
24、的劝导对他好象水过鸭背似的劝导对他好象水过鸭背似的劝导对他好象水过鸭背似的(不起作用不起作用不起作用不起作用)。n nHe said:“If one has anything to say,it drops from him simply He said:“If one has anything to say,it drops from him simply and directly and directly as a stone falls to the ground.as a stone falls to the ground.”n n他说:他说:他说:他说:“如果一个人要说什么,就应如果
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉翻译 词义 引申
限制150内