第九讲 商务文体的翻译二精选PPT.ppt
《第九讲 商务文体的翻译二精选PPT.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第九讲 商务文体的翻译二精选PPT.ppt(19页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、第九讲 商务文体的翻译二第1页,本讲稿共19页公司概况公司概况/简介简介美国电子数据系统公司(美国电子数据系统公司(Electronics Data Systems,简,简称称EDS)为国际上最富经验的外包服务公司,通过低成本、)为国际上最富经验的外包服务公司,通过低成本、高质量的服务模式,为客户提供最佳的回报。高质量的服务模式,为客户提供最佳的回报。EDS的核心的核心产品产品/业务包括信息技术、业务流程外包服务,以及信息技业务包括信息技术、业务流程外包服务,以及信息技术转型服务。术转型服务。EDS旗下的科尔尼管理咨询公司旗下的科尔尼管理咨询公司(A.T.Kearney)是世界领先的高价值管理
2、顾问公司之一。公司是世界领先的高价值管理顾问公司之一。公司为世界为世界60个国家的知名大企业和政府机构提供服务,以下个国家的知名大企业和政府机构提供服务,以下是公司的几组数据:是公司的几组数据:员工数:超过员工数:超过12万万2003年收入:年收入:215亿美元亿美元财富财富500强排名:第强排名:第80位位第2页,本讲稿共19页张伟红张伟红2012-5-11第3页,本讲稿共19页主要内容一、商务信函的翻译一、商务信函的翻译二、涉外合同的翻译二、涉外合同的翻译第4页,本讲稿共19页一、商务信函的翻译一、商务信函的翻译1.商务英语具有大量专业词汇、缩略词语、外来语、复合介词商务英语具有大量专业词
3、汇、缩略词语、外来语、复合介词(古体古体词词)。quotation,grace period,make an offer,letter of credit 报价报价 优惠期限优惠期限 发盘发盘 信用证信用证policy,endorse,confirmed,force majeure,as per保险单保险单 背书背书 保兑的保兑的 不可抗力不可抗力 按照按照CIF(Cost Insurance and Freight)到岸价到岸价FOB(Free on Board)离岸价离岸价a.s.a.p.=as soon as possible Arvl=arrival encl=enclosure FY
4、R=for your referenceP.O.D.=pay on delivery(交货付款(交货付款)hereafter,herein,hereby,thereof,whereupon,etc.第5页,本讲稿共19页2.用词正式严谨,多逻辑词汇用词正式严谨,多逻辑词汇assisthelp;uponon;partaketake part in;deemthink/believe;ceasestop;prior tobeforeowing to,provided(that),however,only,with regard to,in accordance withEg.1)We tender
5、 our apologies for not having replied in due time to your letter of May 10.5月月10日来函未能及时回复,特此致歉。日来函未能及时回复,特此致歉。2)All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side hereof.所有报盘和销售均应以本报价单背面所印之条件为准。所有报盘和销售均应以本报价单背面所印之条件为准。第6页,本讲稿共19页3.新词语不断涌现新词语不断涌现 作为商务环境下使用的商务英语,与
6、时俱进的特点更加突出。许多反映时代特点的商务新词不断涌现。这些新词体现出当今时代商务活动中的新思潮与新技术。online marketing,E-business,e-tailer 网上营销 电子商务 网络零售商glocalization全球化下的本土化BRICS(Brazil,Russia,India,China and South Africa)金砖国家B2B(business-to-business commerce),B2C企业对企业商务模式第7页,本讲稿共19页4.句法特点:被动语态多,大量使用套语,语句法特点:被动语态多,大量使用套语,语气委婉、礼貌,尽量使用气委婉、礼貌,尽量使用
7、You Attitude(你方(你方态度),少用态度),少用We Attitude(我方态度)(我方态度)Dear Sirs/Gentlemen,Yours sincerely/faithfully敬启者敬启者/执事者执事者 敬上敬上/谨上谨上The bid will be sent to your office this Friday.标书将于本周五寄至您办公室。标书将于本周五寄至您办公室。Kindly provide us with all possible information.惠请告知你方市场详情。惠请告知你方市场详情。We should appreciate a prompt re
8、ply.如蒙即复,不胜感激。如蒙即复,不胜感激。第8页,本讲稿共19页请将下面的商务信函翻译成英文请将下面的商务信函翻译成英文敬启者:敬启者:进出口部请我通知您:进出口部请我通知您:一个月前从贵公司订购一个月前从贵公司订购的的150吨煤至今未发货,吨煤至今未发货,能否请您过问一下此未能否请您过问一下此未发货事宜?发货事宜?请尽快回复,不胜感请尽快回复,不胜感激。激。谨上谨上第9页,本讲稿共19页 Dear Sirs,I am requested by the Import&Export Department to inform you that the 150 tons of coal ord
9、ered from your company one month ago has not been delivered.Will you be so kind as to institute enquiries concerning this non-delivery?It will be appreciated that you give your reply ASAP.Yours Sincerely,第10页,本讲稿共19页二、涉外合同的翻译二、涉外合同的翻译1.分类:产品购销、商业代理、合资经营、合作开发、分类:产品购销、商业代理、合资经营、合作开发、工程承包、加工揽承、技术或专利转让、
10、聘请专家、工程承包、加工揽承、技术或专利转让、聘请专家、技术文化交流、劳务输出,等技术文化交流、劳务输出,等服务合同(英汉)服务合同(英汉)Citytech accounting&payroll proposal.doc服务合同(英汉)服务合同(英汉)服务合同服务合同.doc加工合同(汉英)加工合同(汉英)业务合同业务合同.xls加工合同(汉英)加工合同(汉英)加工合同加工合同.doc2.合同的特点合同的特点第11页,本讲稿共19页(1)词汇特点:用词汇特点:用“大词大词”(有双音节或多音节)、正式(有双音节或多音节)、正式词汇、复合介词等词汇、复合介词等 Eg.undertake,pursu
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第九讲 商务文体的翻译二精选PPT 第九 商务 文体 翻译 精选 PPT
限制150内