商务翻译实务_第十三单元国际商务合同翻译25544.pptx
《商务翻译实务_第十三单元国际商务合同翻译25544.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务翻译实务_第十三单元国际商务合同翻译25544.pptx(91页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、商务商务(shngw)(shngw)翻译实务翻译实务 第一页,共九十一页。第十三单元第十三单元 国际商务合同国际商务合同(h tong)(h tong)翻翻译译第二页,共九十一页。国际商务国际商务(shngw)合同翻译合同翻译本章本章本章本章(bn zhn)(bn zhn)概要概要概要概要 商务合同是自然人或法人为实现一定的商务目的,按照法律程序达成的规定互相商务合同是自然人或法人为实现一定的商务目的,按照法律程序达成的规定互相权利和义务的契约。它对签约双方都具有法律约束力。由于此类合同具有涉外权利和义务的契约。它对签约双方都具有法律约束力。由于此类合同具有涉外(shwi)交易性质,因此通常采
2、用中英文书面形式。商务合同通常采用合同书或者书交易性质,因此通常采用中英文书面形式。商务合同通常采用合同书或者书面合同形式。合同书的种类很多,有行业协会等制定的示范性合同文本,通行的某面合同形式。合同书的种类很多,有行业协会等制定的示范性合同文本,通行的某种行业的标准文本,也有营业者提供的由营业者制订的格式合同文本,还有双方当种行业的标准文本,也有营业者提供的由营业者制订的格式合同文本,还有双方当事人自己签订的合同文本。合同也可以平信、邮政快件、挂号信以及特快专递等多事人自己签订的合同文本。合同也可以平信、邮政快件、挂号信以及特快专递等多种形式订立。电报、电传、种形式订立。电报、电传、也属于书
3、面形式,在国际贸易或者国际商务活动中,也属于书面形式,在国际贸易或者国际商务活动中,大量的合同通过这三种形式订立。无论采用何种书面形式,由于合同具有法律效力,大量的合同通过这三种形式订立。无论采用何种书面形式,由于合同具有法律效力,合同双方必须严格按照合同的约定,全面履行合同义务,这就需要对合同的文字斟合同双方必须严格按照合同的约定,全面履行合同义务,这就需要对合同的文字斟词酌句,力求准确无误。词酌句,力求准确无误。第三页,共九十一页。国际国际(guj)商务合同翻译商务合同翻译本章本章本章本章(bn zhn)(bn zhn)重点重点重点重点1、理解合同、商务合同的定义、分类及主要构成要素;、理
4、解合同、商务合同的定义、分类及主要构成要素;2、国际、国际(guj)商务合同的语言特点;商务合同的语言特点;3、国际商务合同的翻译技巧;、国际商务合同的翻译技巧;4、国际商务合同长句的翻译技巧。、国际商务合同长句的翻译技巧。本章难点本章难点本章难点本章难点教会学生抑制合同翻译中复合长句时无从下手、思绪紊乱的困难。教会学生抑制合同翻译中复合长句时无从下手、思绪紊乱的困难。第四页,共九十一页。PART ONE认识认识(rn shi)国际商务合同与国际商务合同翻译国际商务合同与国际商务合同翻译 Task I 请结合自己的生活请结合自己的生活(shnghu)经历,谈谈你对合经历,谈谈你对合同形式多样性
5、和合同合法性的理解。同形式多样性和合同合法性的理解。第五页,共九十一页。合同合同(h tong)的形式的形式?结合国国际货物买卖合同公约结合国国际货物买卖合同公约?第第11条、第条、第12条规定,买卖合同,包括其更改或终止、要约或条规定,买卖合同,包括其更改或终止、要约或承诺、或者其他意思表示,无需以书面订立或书承诺、或者其他意思表示,无需以书面订立或书面证明。在形式上也不受其他条件的限制,可以面证明。在形式上也不受其他条件的限制,可以用包括证人在内的任何方式证明。用包括证人在内的任何方式证明。?中华人民共和国合同法中华人民共和国合同法?第十条规定,除法律第十条规定,除法律(fl)规定或当事人
6、约定外,当事人订立合同可以规定或当事人约定外,当事人订立合同可以采用书面、口头或其他方式。采用书面、口头或其他方式。第六页,共九十一页。合同合同(h tong)的组成局部的组成局部1.合同合同(h tong)标题标题2.合同前言合同前言3.合同正文合同正文4.结尾条款结尾条款第七页,共九十一页。PART TWO 热身练习热身练习(linx)Sales ContractNo:Date:Signed at:Sellers:Address:Postal CodeTel:Fax:Buyers:Address:Postal Code:Tel:Fax:The Seller agrees to sell a
7、nd the Buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions statedbelow:外贸销售合同外贸销售合同编号:编号:日期:日期:签约地点签约地点(ddin):卖方:卖方:地址:地址:邮政编码:邮政编码:买方:买方:地址:地址:邮政编码:邮政编码:买卖双方同意按以下条款由卖方出售,买方买卖双方同意按以下条款由卖方出售,买方购进以下货物:购进以下货物:Task I 阅读以下合同阅读以下合同(h tong),找出其标题、前言、正文和结尾词,并,找出其标题、前言、正文和结尾词,并翻译成汉语。翻译成汉
8、语。第八页,共九十一页。1.Article No.2.Description&Specification3.Quantity4.Unit Price 5.Total Amount6.Country of Origin and Manufacturer7.Packing8.Shipping Marks9.Time of Shipment10.Port of Loading11.Port of Destination12.Insurance13.Payment14.Documents15.Terms of Shipment16.Quality/Quantity Discrepancy and Cl
9、aim17.Force Majeure18.Arbitration19.RemarkSellers:Buyers:Signature:Signature:1.货号货号2.品名及规格品名及规格3.数量数量(shling)4.单价单价5.总值:总值:6.消费国和制造厂家消费国和制造厂家7.包装:包装:8.唛头:唛头:9.装运期限:装运期限:10.装运口岸:装运口岸:11.目的口岸:目的口岸:12.保险:保险:13.付款条件:付款条件:14.单据:单据:15.装运条款:装运条款:16.品质与数量、重量的异议与索赔:品质与数量、重量的异议与索赔:17.人力不可抗拒因素:人力不可抗拒因素:18.仲裁:仲
10、裁:19.备注:备注:卖方:买方:卖方:买方:签字:签字:签字:签字:第九页,共九十一页。Task II 请将以下短语请将以下短语(duny)翻译成汉语。翻译成汉语。1.acceptor 承兑人承兑人2.document against payment 付款交单付款交单3.terms and conditions 条款条款(tiokun)4.hereinafter referred to as 以下称以下称5.international trade contract 国际贸易合同国际贸易合同第十页,共九十一页。6.in witness whereof以此为证以此为证7.in accordanc
11、e with按照,根据按照,根据8.principal place of business 主营业主营业(yngy)地地 9.the above-mentioned 上述的,前述的上述的,前述的 10.to execute/fulfill a contract 执行合同执行合同 第十一页,共九十一页。Task III 请翻译请翻译(fny)以下句子。以下句子。1.The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate,both texts being equally authentic,and eac
12、h Party shall hold two copies of each text.本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本一式两份,两种文字具有同等效力。本一式两份,两种文字具有同等效力。2.In no event shall the Seller be liable for lost profits,delay,injury to goodwill or any special or consequential damages howsoever any of the same are caused.对于利
13、益损失对于利益损失(snsh)、延误、商誉损失、延误、商誉损失(snsh)或任何特别或间接或任何特别或间接的损害赔偿,不管何种原因引起,卖方概不承担责任。的损害赔偿,不管何种原因引起,卖方概不承担责任。第十二页,共九十一页。3.The Buyer hereby orders from the Seller the undermentioned goods subject to the following conditions.买方向卖方订购以下商品,条件买方向卖方订购以下商品,条件(tiojin)如下。如下。4.For purpose of this,Capital Account shall
14、 be adjusted hypothetically as provided for in Section 4.6 herein.基于此,应按照本合同第四条第六款调整资金账户。基于此,应按照本合同第四条第六款调整资金账户。5.Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract,i.e.not later than December 15.本合同签字之日本合同签字之日1个月内,即不迟于个月内,即不迟于12月月15日,乙方须将货物日,乙方须将货物装船。装船。第十三页,共九十一页。PA
15、RT THREE 国际商务合同的语言特点国际商务合同的语言特点与翻译与翻译(fny)技巧技巧 例例1 This Contract is made and concluded on _,(date)_,(year),by and between _(hereinafter called Party A)on the one hand and _(hereinafter called Party B)on the other hand.本合同于本合同于_ 年年 _ 月月 _ 日日 由由 _ 以下以下(yxi)简称甲方为一方,与简称甲方为一方,与 _ 以下以下(yxi)简简称乙方为另一方签订。称乙方
16、为另一方签订。Task I 请阅读和翻译英文合同条款,并说明商务合同的请阅读和翻译英文合同条款,并说明商务合同的语言语言(yyn)特征特征。第十四页,共九十一页。例例2This contract,made and entered into in _(place of signature)the(this/on),_,(date)_,(year)by and between _(name of one party),a corporation duly organize and existing under the laws of _(name of country)with its domic
17、ile at _(address)(hereinafter called Party A),and _(name of the other party),a company incorporated and existing under the laws of _(name of country)with its domicile at _(address)(hereinafter called Party B).本合同于本合同于_ 年年 _ 月月 _ 日在日在_签约地点依签约地点依_国家名称法律成立国家名称法律成立的、营业地点在的、营业地点在_公司地址的公司以下公司地址的公司以下(yxi)简
18、简称甲方和按称甲方和按_国家名称法律注册成立、营业地国家名称法律注册成立、营业地点在公司地址的公司以下点在公司地址的公司以下(yxi)简称乙方共同签订。简称乙方共同签订。第十五页,共九十一页。解析(ji x):在商务合同中,有些格式和句式是几乎在商务合同中,有些格式和句式是几乎每份合同都要用到的,这些格式和句式每份合同都要用到的,这些格式和句式往往约定俗成、大同小异,格式化是商往往约定俗成、大同小异,格式化是商务合同的特征之一。因此,熟悉各种商务合同的特征之一。因此,熟悉各种商务合同的格式和句式是合同翻译者入行务合同的格式和句式是合同翻译者入行的最根本要求。翻译者应擅长积累,学的最根本要求。翻
19、译者应擅长积累,学会套用,从而在翻译时可以会套用,从而在翻译时可以(ky)触类旁通,触类旁通,收到事半功倍的效果。收到事半功倍的效果。第十六页,共九十一页。Task II 请阅读请阅读(yud)以下英文合同条款,分析划线以下英文合同条款,分析划线的词语,讨论商务合同的语言特征。的词语,讨论商务合同的语言特征。1.Party A and Party B have entered into this contract through amicable consultation.Both parties should try to abide by and carry out the contrac
20、t in accordance with the regulations relating to the tourism administration of China.2.An allowance on the basis of 2%of the sales price for each unit shall be calculated and deducted from the purchase price pro rata.3.Where a wholly foreign-owned enterprise is a limited liability company,the foreig
21、n investor shall be liable to the enterprise within the limit of the capital subscribed by it.第十七页,共九十一页。解析(ji x):1.该条款中使用的该条款中使用的“amicable consultation为正式用语,意为正式用语,意为为“友好协商。另外,友好协商。另外,“have entered into,abide by,in accordance with都属于正式用语,英文合同起草者习惯使用都属于正式用语,英文合同起草者习惯使用这些正式用语来表达合同条款的严密性。译文为:根据国家有这些正式
22、用语来表达合同条款的严密性。译文为:根据国家有关旅游事业管理的规定,甲乙双方经协商一致,并签订本合同,关旅游事业管理的规定,甲乙双方经协商一致,并签订本合同,共同信守执行。共同信守执行。2.基于大陆法系对英美法系的影响,英文商务合同的外来词主要是基于大陆法系对英美法系的影响,英文商务合同的外来词主要是法语和拉丁语。一些合同的起草者习惯使用这些外来词来突出合同法语和拉丁语。一些合同的起草者习惯使用这些外来词来突出合同等法律文本的庄重性。例如本句中的等法律文本的庄重性。例如本句中的“pro rata的意思是的意思是“按比按比例。译文为:补贴应按每单位售价的例。译文为:补贴应按每单位售价的2%计算并
23、从购价中按比例计算并从购价中按比例扣除。扣除。3.商务合同文本的庄重性也表达在句型的选择上。在英文合同中以商务合同文本的庄重性也表达在句型的选择上。在英文合同中以where引导的条件引导的条件(tiojin)状语比使用状语比使用if或或when引导的条件引导的条件(tiojin)句显得更为正式,常译为句显得更为正式,常译为“的。译文为:外资企业为有限责的。译文为:外资企业为有限责任公司的,外国投资者对企业的责任以其认缴出资额为限。任公司的,外国投资者对企业的责任以其认缴出资额为限。第十八页,共九十一页。Task III 请阅读以下请阅读以下(yxi)英文合同条款,并比较英文合同条款,并比较两种
24、译文,讨论商务合同的语言特征。两种译文,讨论商务合同的语言特征。1.原文:原文:In case of quality discrepancy,claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination.译文译文1:假设:假设(jir)质量不符,买方应在货质量不符,买方应在货物到达目的港之后物到达目的港之后30天内提出。天内提出。译文译文2:买方提出索赔,凡属品质异议,应于:买方提出索赔,凡属品质异议,应于货物到达目的港之日起货物到达目的港之
25、日起30日内提出。日内提出。第十九页,共九十一页。解析解析(ji x):译文译文2比译文比译文1更能准确反映合同的原意。更能准确反映合同的原意。在译文在译文1中有两处译得不够准确:其一,中有两处译得不够准确:其一,discrepancy在说明货物质量时,应译在说明货物质量时,应译为为“异议异议(yy);其二,;其二,after the arrival of the goods at the port of destination译为译为“在货物到达目的港之在货物到达目的港之后,所指范围过大,应译为后,所指范围过大,应译为“货物到货物到达目的港之日起。达目的港之日起。第二十页,共九十一页。2.原
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务 翻译 实务 第十三 单元 国际 合同 25544
限制150内