《英语长难句分析》PPT课件.ppt
《《英语长难句分析》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《英语长难句分析》PPT课件.ppt(35页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、O为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益英语长难句分析英语长难句分析O为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益从结构来说,英语句子中,除了谓语之外,其它的成分均可以由从句或者非谓语动词来充当。从句本身是一个完整的句子,因此,从句与从句之间的关系可能包孕、套嵌,也可能并列,平行。从功能来说,英语有三大复合句,即:名词性从句,形容词性从句和状语从句。由于非谓语动词和从句的这些特点,使英语句子从理论上讲可以无限延长。O为了规范事业单位聘用关系,建立
2、和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益长难句的基本特征长难句的基本特征1.从句又多又长:一个主句带多个从句,从句中又含有从句应对方法:应对方法:先抓主干,找出复杂句中最核心的主谓宾语,再层层扩展2.句子中带有长长的插入成分:用插入语来交代某句话是谁说的,或者是说话人的身份,或者是解释说明前面的内容应对方法:应对方法:理解句子主干时,可以先不要理会插入语,先把主句的意思看完整,然后再看插入部分O为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益3.分词状语,独立主格结构的干扰 应对方
3、法应对方法:主句最重要的特征就是有完整的主谓结构,尤其是独立的谓语部分,一个看似句子的结构,如果没有独立的谓语部分,它就不是句子,而是分词短语或独立主格结构,可以跳过暂时不看4.通常是三种情况的混合应对方法应对方法:从前向后,抓住独立的谓语部分,从而区分出主句和分词状语,再根据从句的连接词,区分出主句和从句,层层扩展理解,插入语在哪个层次,就放在哪个层次中理解。O为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益复合从句复合从句 这些句子往往较长,一个从句套着另一个从句,环环相扣,使得整个句子结构较为复杂。其实,不管句子有多长多
4、复杂,它只由两部分构成:即主干和修饰成分。主干是整个句子的骨架,主要指主谓宾结构(如:Iwantaticket.)或主系表结构(如:Themanisateacher.)。而修饰成分在句中只起修饰或补充主干的作用,它既可以是单词,也可以是短语,更常见的则是从句,尤其是定语从句和状语从句。这些从句都很常见,但很多时候分不清单词、短语和从句之间的相互关系,这样会导致整个句子分析混乱。O为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益Recyclingalsostimulatesthelocaleconomybycreatingjob
5、sandtrimsthepollutioncontrolandenergycostsofindustriesthatmakerecycledproductsbygivingthemamorerefinedrawmaterial.回收利用不但可以创造就业机会,来促进当地经济的发展,还可以控制污染,并通过为工业提供更好的原材料来降低制造再生产品的工业部门的能源成本。O为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益Recyclingalsostimulatesthelocaleconomybycreatingjobsandtrim
6、sthepollutioncontrolandenergycostsofindustriesthatmakerecycledproductsbygivingthemamorerefinedrawmaterial.在这个句子中,主句有两个并列的谓语动词stimulates和trims,而且,trims有两个并列的宾语pollutioncontrol和energycosts,that引导的定语从句修饰industries一词。O为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益分隔结构分隔结构 为了调整语气和增加补充信息,更主要的是
7、为了平衡句子结构,避免头重脚轻,使语义严密,结构紧凑,而将语法关系密切的两个句子成分用其他语法成分分隔开来,这就是所谓的分隔结构(discontinuousstructure)。例如出现较多的是插入语、用破折号插入的新话题或补充信息。此外,还有一些句子成分(一般是定语)过长而出现后置,也可以看作是插入现象,只不过它只是句子原有成分位置的调整,没有新增信息。O为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益常见的分割结构形式常见的分割结构形式常见的分割结构形式有同位语或同位语从句与先行词的分割,定语或定语从句与先行词的分割,主语
8、与谓语的分割,谓语与宾语的分割,某些词语与其所要求的介词或不定式to分割等。O为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益分割的两个原则分割的两个原则英语的分隔应遵循尾重原则(应当把长而复杂的成分放在句末,从而使结构平衡匀称,以避免主语部分太长,谓语部分太短)和句尾信息焦点原则(把新信息,即语义重点放在句子末尾)。阅读时要注意把原来属于一个整体的各部分找出来。O为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益Therealitythathasblocked
9、mypathtobecomethetypicalsuccessfulstudentisthatengineeringandtheliberalartssimplydontmixaseasilyasIassuredinhighschool.在我成长为一个出类拔萃的学生的道路上,阻碍我的实际问题就是,工科和文科不能像我在中学时想象的那样简单地结合在一起。O为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益Therealitythathasblockedmypathtobecomethetypicalsuccessfulstudent
10、isthatengineeringandtheliberalartssimplydontmixaseasilyasIassuredinhighschool.注意主语thereality与谓语部分isthat.之间的分隔。第一个that引导的定语从句修饰reality,第二个that引导表语从句。O为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益改变语序改变语序 改变语序主要指倒装句式。这种打破相对固定的常规语序的做法,或是为了强调句子的表达意义重心,或是强调一种表达语气,如虚拟语气、否定语气等。这些句子往往和一些副词、连词相关
11、,有明显的标志。例如:Shouldyoubreaktheruleagainststaringatastrangeronanelevator,youwillmaketheotherpersonexceedinglyuncomfortable,andyouarelikelytofeelabitstrangeyourself.表示与将来事实相反的虚拟语气,从句的谓语用should+动词原形或wereto+动词原形,从句中的if可以省略,需将were或should前移至句首。O为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益疑难长句的
12、理解疑难长句的理解 理解疑难长句,关键的问题是首先把握住句子的主干框架。只有这样,才能把握住各句子成分之间的结构和逻辑关系,才可能抓住句子的核心意思。这时,即使有个别单词不认识,也不会严重影响对整个句子的基本理解。其次,要达到对疑难长句的正确理解,必须学会利用上下文提供的线索把握词语的确切含义,具体地说,就是要学习利用某个句子的上一句和下一句提供的词语上的线索,达到对这个句子更确切的理解。O为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益英语长句的分析方法:去枝叶,留主干。1)划出句子中的定语从句和状语从句;2)划出所有介词短
13、语(位于be动词后的除外)3)名词性从句看作一个整体,找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词4)非谓语动词结构看作一个整体5)找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干6)分析从句的结构和非谓语动词的内部结构。O为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益 1.This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American
14、 fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.译文:这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮译文:这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏,高能量消耗这种美国耕种方式将很难在农业中继续乏,高能量消耗这种美国耕种方式将很难在农业中继续下去,而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成下去,而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。为可能。O为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益 This will be particula
15、rly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.结构分析结构分析:句子的主干是句子的主干是This will be particularly true。since引导原因状语从句。此从句中又套嵌一个由关引导原因状语从句。此从句中又套嵌一个由关系代词系代词that引导的定语从句,修饰引导的定语从句,修
16、饰the high-energy American fashion。在定语从句中,。在定语从句中,that做主语,做主语,makes做做谓语,谓语,it做形式宾语,不定式短语做形式宾语,不定式短语to combine few farmers with high yields则是真正的宾语(不定式短语内部则是真正的宾语(不定式短语内部to combine是主干,是主干,few farmers是宾语,是宾语,with high yields是是状语),状语),possible做宾语补足语。做宾语补足语。this指代前句中提到的这指代前句中提到的这种困境。种困境。energy pinch译为译为“能
17、源的匮乏能源的匮乏”;infashion译译为为“用用方法、方式方法、方式”。O为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益 2.Now since the assessment of intelligence is a comparative matter,we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison.译文:既然对智力的评估相比较而言的,那么我译文:既然
18、对智力的评估相比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所用的们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所用的尺度能够提供尺度能够提供“有效的有效的”或或“公平的公平的”比较。比较。O为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益 Now since the assessment of intelligence is a comparative matter,we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects pro
19、vides a“valid”or“fair”comparison.结构分析结构分析:句子的主干是句子的主干是we must be sure。since引引导原因状语从句导原因状语从句the assessment of intelligence is a comparative matter。主句中又有。主句中又有that引导的宾语从句引导的宾语从句that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison。此宾语从句中又套嵌一个由介。此宾语从句中又套嵌一个由介词词with
20、+which引导的定语从句引导的定语从句with which we are comparing our subjects修饰先行词修饰先行词the scale。scale在此处意为在此处意为“尺度、尺度、衡量标准衡量标准”。O为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益 3.In general,the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effective
21、ly when what is to be measured or predicted can be not well defined.译文:一般来说,当所需要测定的特征能被精确界译文:一般来说,当所需要测定的特征能被精确界定时,测试最为有效定时,测试最为有效;而当所测定或预测的东西不能被而当所测定或预测的东西不能被明确界定时,测试效果最差。明确界定时,测试效果最差。O为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益 In general,the tests work most effectively when the qua
22、lities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted can be not well defined.结构分析结构分析:句子的框架是句子的框架是the tests work most effectively whenand least effectively when。and连接两个并列分句,每个并列分句中皆有一个连接两个并列分句,每个并列分句中皆有一个when引导的时间状语从句分别说明引导的时间状语从句分别说明work
23、 most effectively和和and(work)least effectively。第二。第二个时间状语从句中还有一个主语从句个时间状语从句中还有一个主语从句whatpredicted。the tests是主句的主语,是主句的主语,work为动词做谓语。为动词做谓语。qualities在此处是可数名词,不译在此处是可数名词,不译为为“质量质量”,而译为,而译为“特征特征”。defined不能直译为不能直译为“被定义为被定义为”,而应译为主动语态,而应译为主动语态“界定界定”。O为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语长难句分析 英语 长难句 分析 PPT 课件
限制150内