语域与翻译学习.pptx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《语域与翻译学习.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语域与翻译学习.pptx(43页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、1.语域的概念对于语域这一概念,各家著述中的定义不尽相同。语言与语言学词典的定义是:具有某种具体用途的语言变体(variety),它与社会或区域方言(dialect)(因说话者的不同而异)相对。Hatim(1990)则将之定义为使语言行为适应于某一特定活动类型、正式程度等的一种倾向。“(Thetendencytopatternlanguagebehaviorinrelationtoaparticulartypeofactivity,levelofformality,etc)按照功能语法理论,“语域是由多种情境特征-特别是指语篇语场(field)、语篇方式(mode)和语篇基调(tenor)-相
2、联系的语言特征构成的。”(Halliday1976:22)第1页/共43页(Thelinguisticfeatureswhicharetypicallyassociatedwithaconfigurationofsituationalfeatures-withparticularvaluesofthefieldmodeandtenor-constitutearegister。)因此,语域是语篇针对特定的交际场合,为达到某一交际目的而产生的一种功能变体,它是多种参数-语篇语场、方式和基调-的综合体现,不只是一种单纯的语篇方式变体。(李运兴2001:88)第2页/共43页语篇语场指的是正在发生什么
3、事,所进行的社会活动的性质,语言所谈及或描述的是什么,比如,文学语篇、科技语篇、广告语篇等等。语篇方式指的是语言在交际中所起的作用,即语篇信息的传播方式,比如是书面还是口头,其中,书面有可分为写出来给自己阅读的(书籍、报刊文章、布告、广告)和写出来念给人听的(广播稿)、第3页/共43页背给人听的(台词)或说给人听的。口头又有私下交谈、正式会谈和发表演讲等区别。语篇基调指的是谁是交际者,他们的基本情况、特点、地位、角色以及参与者之间存在的交际关系,比如是正式、随便还是亲密等。第4页/共43页2.语篇的语境与语域的关联谈及语篇,自然会论及语篇所处的语境和语域。所谓语境(context),朗文当代英
4、语辞典将其定义为:“Thesituation,events,orinformationthatarerelatedtosomethingandthathelpyoutounderstandit”不难看出,字、词存在于语境之中,而语篇也存在于语境之中。某些时候,帮助译者更好理解原文的也许并不是字典,而是上下文语境,语境为我们展示了更多的意义。第5页/共43页正如奈达所言:“Translatingiswordsincontext.Therealcluestomeaningdependoncontexts.Thecontextactuallyprovidesmoremeaningthanatermb
5、einganalyzed”(Nida,2001,p.286)。因此在翻译过程中对语篇进行语境分析十分必要。第6页/共43页在BasilHatim和IanMason的语篇与译者(Discourse and the translator)一书中,作者认为语境包括三个层面:交际层面(communicativedimension)、语用层面(pragmaticdimension)和符号层面(semioticdimension)(HatimMason,2001,p.57)。第7页/共43页而语篇的语境包括语言语境(linguisticcontext)、情景语境(situationalcontext)和文
6、化语境(culturalcontext),分别指语篇自身的结构衔接及逻辑连贯;语篇所涉及的具体场景、事件、参与者等和指语篇所涉及的文化、社会背景(李运兴,2003,p.100)。第8页/共43页不同的语境要求语言表达具有不同的语域特征。语域是一种语言变体(languagevariation)。根据语篇与译者中引用Halliday的阐述:“wefinddifferencesinthetypeoflanguageselectedasappropriatetodifferenttypesofsituation”(Hatim&Mason,2001,p.46)。即就是说,人们会随着语境的改变,选用符合当
7、前语境的恰当的语言。换言之,“语域就是在特定语境中,针对特定的交际对象,以特定的交际方式,为特定的交际目的而选择的特定的语言表达方式”(曹明伦,2007,p.87)。第9页/共43页3.语篇、语境与翻译从以上分析可以看出,不同类型的语篇处于不同的语境之中,因此具有不同的语域特征。各个翻译任务的试译稿,也正是处于不同语境之中的不同类型的语篇。即有自身的语言语境,又有情景语境和文化语境,以下举例简单说明。试译稿例1:第10页/共43页Theprevalenceofsuicideattemptsandassociatedriskfactorssuchassociodemographic(社会人口)c
8、onditions,emotional/behavioralproblemsandparent-childrelationshipswereexaminedamong591indigenousSamiand2100majorityadolescentsinArcticNorway.第11页/共43页Therewerenosignificantethnicdifferencesinprevalenceofsuicideattempts.Inbothethnicgroups,suicidalideation,anxious/depressedproblemsandeatingbehaviorpro
9、blemswereassociatedwithsuicideattempts.第12页/共43页Cross-culturaldifferencesinriskfactorsassociatedwithsuicideattemptsexisted.ForSamiadolescents,factorsdivergingfromthetraditionalculturalnormswereassociatedwithsuicideattempts,第13页/共43页suchasalcoholintoxication,single-parenthomeandpaternaloverprotection
10、.Cliniciansshouldtakeintoaccountthatriskfactorscandifferbetweenethnicgroupsandshouldbesensitivetoculturallydivergentbehavior.第14页/共43页译文1:我们对北极挪威的591个本土萨米青少年和2100个普通青少年进行了自杀倾向和相关危险因素的流行病学调查,如社会人口统计学情况、情绪/行动问题以及亲子关系。调查显示,自杀企图的发生率与人种没有明显的关系。而这两组的自杀倾向都与自杀意念、焦虑/沮丧以及饮食习惯有关。第15页/共43页跨文化差异也与现有的自杀倾向有关。对于萨米青
11、年来讲,脱离传统标准与自杀倾向有关,例如酗酒、单亲家庭以及爸妈的溺爱;临床医生应注意危险因素在不同人种之间有差异,它还受到不同文化背景人群行为的影响。第16页/共43页译文2:本课题就自杀企图和相关的危险因素:诸如社会人口状况、情感/行为问题与亲子关系等进行了调查,于挪威北极圈地区抽查了591名土著萨米人和2100名普通青少年人群。调查显示,自杀企图的流行不具备显著的种族差异性。在两类受试族群中,自杀意念、焦虑/抑郁和饮食行为问题都与自杀企图相关。第17页/共43页此外,自杀企图相关危险因素中存在跨文化差异。对萨米青少年而言,背离传统文化规范的因素与自杀企图相关。例如酗酒、单亲家庭和家长的过度
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 学习
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内