如何翻译商务英语.docx
《如何翻译商务英语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《如何翻译商务英语.docx(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、如何翻译商务英语商务语言是商务群体广泛使用的一种特定语言,其内容和读者有很强的针对性。为避免日后产生异议和纠纷,商务文书的语言组织受到特别的重视,尤其注重专业规范的措辞和严谨缜密的结构等方面。今天小编给大家讲讲如何翻译。在商务翻译中,应使译文在语体和风格等方面符合目商务文本的特点,可以套用符合目标语习惯的地道用法,以保持译文与原文的风貌一致。所以,商务翻译不仅要事实准确,遣词用句还要符合公函文体的特征,以体现商务信函的特点和专业水准。对信函中某些约定俗成的、固定化的行业套语可以遵循译入语的习惯,直接套用相应的习惯表达方式;译文还应尽量使用简洁的书面语,避免使用体和口语体。一、单词分译单词分译是
2、指把原文中的一个单词拆译成一个小旬或者。采用单词分译主要有两个目的:一是为了句法上的需要。由于一些单词在搭配、词义等方面的特点,直译会使句子生硬晦涩,而把某个单词分译却能使句子通顺,且不损伤原意。二是为了修饰上的需要,如加强语气,突出重点等。英语中的名词、动词、形容词和副词等都可分译。例:WerecognizethatChinaslong-termmodernizationprogramunderstandablyandnecessarilyemphasizeseconomicgrowth.我们认识到,中国的长期现代化计划以发展经济为重点,这是可以理解的,也是必要的。二、分译短语分译是指把原文
3、中的一个短语分译成一个句子。名词短语、分词短语、介词短语等有时都可以分译成句。例1:Thesecheerfullittletrams,datingbackto1873,chugandswayupthetoweringhillswithbellsringingandpeoplehangingfromeveryopening.这些令人欢快的小缆车建于1873年,嘎嚓嘎嚓摇摆爬上高耸的山峦。车上铃儿叮当作响,每个窗口都是人。(介词短语分泽)例2:Themilitaryisforbiddentokillthevessel,arelativelyeasytask.军方被禁止击毁这艘潜艇,虽然要击毁它并不
4、怎么费事。(名词短语分译)三、转换译转译是指商务英语翻译中语言的词性和表现形式的改变。由于英语和汉语的表达习惯和句子结构的不同,在翻译中往往难以做到词性和表现的一致。为了适应译文语言的表达习惯和语法规则,在商务英语翻译中必须运用词类和表现方法的转换技巧。1.词性的转换如:PleaseletUSknowifourtermsareacceptable.请告知是否接受我方条款。(形容词acceptable转类为动词)2.句型的转换四、顺序译法有些英语语句叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,或按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,可按原文顺序译出。例:Ininternationalbuyinga
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 如何 翻译 商务英语
限制150内