考研翻译历年真题解析.pdf
《考研翻译历年真题解析.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研翻译历年真题解析.pdf(63页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、1、1994 年Directions:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese.Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2.According to the new school of scientists,technology is an overlooked force in expanding thehorizons of scientific knowledge.(71)S
2、cience moves forward,(hey say,net so much through iheinsights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques andtools.(72)In short”,a leader of the new school contends,the scientific revolution,as we call it,was largely the improvement and invention and use of a s
3、eries of instruments that expanded thereach of science in innumerable directions.”C73)Over he years,tools and technology themselves as a source of fiindamental innovationhave largely been ignored by historians and philosophers of science.The modem school that hailstechnology algues that such masters
4、 as Galileo,Newton,Maxwell,Einstein,and inventors such asEdison attached great importance to,and derived great benefit from,craft information andtechnological devices of different kinds that were usable in scientific experiments.The centerpiece of the argument of a technology-yes,genius-no advocate
5、was an analysis ofGalileos role at the start of the scientific revolution.The wisdom of the day was derived fromPtolemy,an astronomer of the second century,whose elaborate system of the sky put Earth at thecenter of all heavenly motions.(74)Galileos greatest glory was that in 1609 he was the firstpe
6、rson to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolvearound the sun rather than around the Earth.But the real hero of the story,according to the newschool of scientists,was the long evolution in the improvement of machinery for makingeyeglasses.Federal policy is
7、necessarily involved in the technology vs.genius dispute.(75)Whether theGovernment should increase the financing of pure science at the expense of technology or viceversa(反之)often depends on the issue of which is seen as the driving force.精美译文新学派的科学家认为,技术是扩大科学知识的范围中被忽视的力量。(7 1)他们说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼
8、识,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普通的东西。(7 2)新学派的一位领袖人物坚持说:“简言之,我们所称谓的科学革命,主科是指一系列器具的改进、发明和使用,这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及。(7 3)工具和技术本身作为根本性创新的源泉多年来在很大程度上被科学史学家和科学思想家们忽视了。为技术而欢呼的现代学派争辩说,像伽利略、牛顿、麦克斯威尔、爱因斯坦这样的科学大师和像爱迪生这样的发明家十分重视科学实验中能使用的各种不同的工艺信息和技术装置并从中受益匪浅。鼓吹技术第一、天才第二的论据的核心是分析了科学革命初期伽利略的作用。那时的聪明才智取自第二世纪的天文学家托勒密;了精心创立的太
9、空体系把地球置于所有天体运动的中心。(7 4)伽利略的最光辉的业绩在于他在1609年 第 一 -个把新发明的望远镜对准天空,以证实行星是围绕太阳旋转,而不是围绕地球。但是,在新学派科学家看来,这件事中真正重要的因素是制造镜片的机械长期以来不断的改进和发展。联邦政府的政策必然要卷入到技术与天才之争中去。(7 5)政府究竟是以减少对技术的经费投入来增加对纯理论科学的经费投入,还是相反,这往往取决于把哪方看作是驱动力J S-里。题目解析:(71 )、S cie n ce m o v e s f o r w a r d,t h e y s a y,n o t s o m u ch t h r o u
10、g h t h e in s ig h t s o f g r e a t m e n o f g e n iu sa s b e ca u s e o f m o r e o r d in a r y t h in g s l ik e im p r o v e d t e ch n iq u e s a n d t o o l s.结构分析:宾语从句的主句S cie n ce m o v e s f o r w a r d,/主句插入结构t h e y s a y,并 歹U结构1n o t,s o m u ch 原因状语结构 t h r o u g h /多币:定语 t h e in s
11、ig h l s /g r e a l m e n /o f g e n iu s/并歹1结构 2 a s 原因状语结构 b e ca u s e o f /m o r e o r d in a r y t h in g s 举例 l ik e /im p r o v e d t e ch n iq u e s a n d t o o l.词义推敲:m o v e f o r w a r d:向前发展。t h e y s a y:间接引语作插入结构-前置。t h e y:指代 t h e n e w s ch o o l o f s cie n t is t s技巧:单复数对应:a cco r
12、 d in g t o -s a yn o t s o m u ch.a s.是as as(和.样多)的否定形式,理解为:”与其倒不如t h r o u g h 因为技巧:n o t s o m u ch.a s是个并列结构,也就是说s o和a s后面应该两个词的意思应该相同,所以多义介词t h r o u g h的意思应该等于b e ca u s e o f因为,由于。t h e in s ig h t s /o f g r e a t m e n /o f g e n iu s:天才伟人的真知灼见。多重后置定语一一后浪推前浪,从后往前翻译。in s ig h t s:t h e ca p
13、a cit y t o d is ce r n t h e t r u e n a t u r e o f a s it u a t io n;p e n e t r a t io n洞察力;心智的敏锐真知灼见,远见卓识g e n iu s:天才m o r e o r d in a r y t h in g s l ik e im p r o v e d t e ch n iq u e s a n d t o o l 这是结构是介词 l ik e 短语做定语修饰中心词m o r e o r d in a r y t h in g s,也是先翻译定语,再翻译中心词:像改进了的技术和工具等更为普通
14、的东西。l ik e:s u ch a s参考译文:新学派科学家们说,科学之所以发展,与其说是因为天才伟人的真知灼见,不如说是因为像改进了的技术和工具等更为普通的东西。得分重点:插入结构,并列结构,原因状语结构(72)、”I n s h o r t”,a l e a d e r o f t h e n e w s ch o o l co n t e n d s,t h e s cie n l if ic r e v o l u t io n,a s w e ca l l i t,w a sl a r g e l y t h e im p r o v e m e n t a n d in v e
15、 n t io n a n d u s e o f a s e r ie s o f in s t r u m e n t s t h a t e x p a n d e d t h e r e a cho f s cie n ce in in n u m e r a b l e d ir e ct io n s.”结构分析:直接引语作宾语从句 介词短语作状语I n s h o r t,/主句a l e a d e r/o f t h e n e w s ch o o l/co n t e n d s,/”直接引语中的主语 t h e s cie n t if ic r e v o l u t
16、 io n,插入结构 a s w e ca l lit,直接引语中的谓语 w a s l a r g e l y /多重定语 t h e im p r o v e m e n t a n d in v e n t io n a n du s e o f /a s e r ie s o f /in s t r u m e n t s /定语从句 主语 t h a t /谓语 e x p a n d e d /t h e r e a ch/o f s cie n ce /介词短语作方式状语 in in n u m e r a b l e d ir e ct io n.词义推敲:in s h o r
17、 t 简而言之a l e a d e r o f t h e n e w s ch o o l co n t e n d s:新学派的一位领导人物说/认为s ch o o l 学派。co n t e n d:t o m a in t a in o r a s s e r t 主张或声称t h e s cie n t if ic r e v o l u t io n:科学革命r e v o l u t io n:A s u d d e n o r m o m e n t o u s ch a n g e in a s it u a t io n 大变革在一情况下的突然或瞬时改变a s w e c
18、a l l it 我们所称之谓的,我们所说的l a r g e l y:f o r t h e m o s t p a r t;m a in l y 大部分地;主要地t h e im p r o v e m e n t a n d in v e n t io n a n d u s e o f /a s e r ie s o f /in s t r u m e n t s 一系歹i j器具的改进、发明和使用。a s e r ie s o f 一系 歹!Je x p a n d 扩大,张开r e a ch r a n g e o r s co p e o f in f l u e n ce o
19、r e f f e ct.影响力产生影响或效果的范围或领域参考译文:“简而言之”,新学派的一位领袖人物坚持说,“我们所谓的科学革命,主要是指一系列器具的改进、发明和使用,而(这些改进、发明和使用/这)(使科学发展的范围无所不及/使科学发展无所不及/在无数方面拓展了科学的领域)J得分重点:插入结构,定语从句,方式状语(73 )O v e r t h e y e a r s,t o o l s a n d t e ch n o l o g y ih e m s e l v e s a s a s o u r ce o f f u n d a m e n l a l in n o v a t io
20、n h a v el a r g e l y b e e n ig n o r e d b y h is t o r ia n s a n d p h il o s o p h e r s o f s cie n ce.结构分析:73)介词短语作时间状语O v e r t h e y e a r s,/主 语 t o o l s a n d t e ch n o l o g y /反身代词t h e m s e l v e s /后置定语 a s /多重定语 a s o u r ce o f /f u n d a m e n t a l in n o v a t io n 谓 语 被动结构 h
21、 a v e l a r g e l y b e e n ig n o r e d /方式状语 b y h is t o r ia n s /a n d p h il o s o p h e r s o fs cie n ce.词义推敲:o v e r t h e y e a r s 多年来a s o u r ce o f fu ndament al i nno v at i o n:根本革新的源泉fu ndament al:o f o r r el at i ng t o t h e fo u ndat i o n o r bas e;el ement ar y 基础的基础或基本的或与此有关
22、的;根本的i nno v at i o n:t h e act o f i nt r o du ci ng s o met h i ng new 革新介绍新东西的行为t o o l s and t ech no l o gy.h av e l ar gel y been i gno r ed by .很大程度上被忽视p h i l o s o p h er s o f s ci ence 科学思想家们参考译文:多年来,工具和技术本身作为根本性创新的源泉(多年来)在很大程度上被历史学家和科学思想家们忽视了。得分重点:反身代词,被动结构(7 4)、G al i l eo s gr eat es t
23、 gl o r y w as t h at i n 1 60 9 h e w as t h e fi r s t p er s o n t o t u r n t h e new l y i nv ent edt el es co p e o n t h e h eav ens t o p r o v e t h at t h e p l anet s r ev o l v e ar o u nd t h e s u n r at h er i h an ar o u nd t h eE ar t h.结构分析:7 4)主句 专有名词G al i l eo*s gr eat es t gl o
24、 r y /w as /表语从句t h at 时间状语i n 1 60 9/从句主句 h e/w as /t h e fi r s t p er s o n/多重定语 t o t u r n t h e new l y i nv ent edt el es co p e o n t h e h eav ens /目的状语t o p r o v e/宾语从句t h at 并列结构1主语t h ep l anet s /谓语 r ev o l v e/ar o u nd t h e s u n/r at h er t h an 并列结构 2 省略结构(r ev o l v e)ar o u nd
25、t h e ear t h.词义推敲:G al i l eo 伽利略-专有名词gr eat es t gl o r y w as t h at:最伟大的成就是gl o r y:a h i gh l y p r ai s ew o r t h y as s et 引以为豪的东西-成就,业绩,贡献t h at:引导表语从句不做成分,没有实际含义。而汉语又没有这样的形式上的要求,所以不译。t u r n t h e new l y i nv ent ed t el es co p e o n t h e h eav ens 把新发明的望远镜对准天空t u r n on 转向-对准,观察t o p r
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 翻译 历年 题解
限制150内