考研英汉翻译笔记.pdf
《考研英汉翻译笔记.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英汉翻译笔记.pdf(71页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、考研英汉翻译笔记第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:1 .句式特征:by+名词+比较级+thanThe w ire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3 英寸。2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译 为:增加到。或 o o o oMetal cutting m achines have been decreased to 50.金属切害iJ 机已经减少至U 50 台。二、百分数增减的表示法与译法1.句式特征:表示增减意义的动词+%The output value has increased 35%.产值增力口了 35%2
2、.句式特征:表示增减意义的动词+by+%Retail salses should rise by 8%商品零售额应增加 3%The prime cost decreased by 60%.主要成本减少60%3.句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量B y using this new-process the loss of metal w as reduced to 20%.采用这种新工艺,铁的损失量减少到20%4.句式特征:%+比 较 级+th a n 表示净增减的数量Retail sales are expected to be nine percent higher
3、than last year.今年零售额与去年相比,有望增加9%。5.句式特征:%+比 较 级+名词表示净减数The new-type m achine wasted 1 0 percent engergy s u p p lie d.新型机械能耗量净减10%6.句式特征:a+%+in crea se表示净增数There is a 20%increase of steel as com pared w ith last year.与去年相比,今年钢产量净增20%7.句式特征:+(of)名 词(代词)表示净减数,数 字 n 照译The production cost is about 60 pe
4、rcent that of last year.今年产值仅为去年的 60%8.句式特征:+up o n 或 o v e r表示净增数The grain out put of last year in this province was 20%percent up on that of 1 978.去年粮食产量比1 9 7 8 年净增20%。第二部分倍数增加的表示法及译法汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了 n-1倍”以表示净增加数。如果译成“增加到n 倍”或“为原来的n 倍”,则照译不误。1 .句式特点:表示增加意义的动词+n tim es 表示成倍地增长,译成”增
5、加到N 倍“或 增加n-1倍注:1 倍 once;2 倍 tw ice(或 double);3 倍 thrice(或 three tim es)2.句式特点:表示增加意义的动词+b y+n tim e s,该句式与上述相同3.句式特点:表示增加意义的动词+to+n tim e s 表示增加到N 倍,译成”增加了 n-1倍4.句式特点:表示增加意义的动词+by a factor of+n tim es5.句式特点:表示增加意义的动词+比较级+by a factor of+n tim e s 表示增加以后达到的倍数,译成”比。大(长、宽。)N-1倍“6.句式特点:表示增加意义的动词+n tim e
6、s+比较级+than。7.句式特点:表示增加意义的动词+n tim es+adj./adv.+as.8.句式特点:表示增加意义的动词+a+n tim es(或 n-fold)+increa se.表示增加到N倍,译成”增加了 N 1倍“9.句式特点:表示增加意义的动词+as+adj./adv.+again as 译成 比。大(长、宽。倍)例 子:Line A is as long again as line B.A 线比 B 线长 1 倍。This machine turns half as fast again as that one.这台机器转动比那台机器快半倍。10.句式特点:表示增加意
7、义的动词+half as+adj./adv.+again as 译成 比。大(长、宽。将)“11.句式特点:用double表示倍数,译成”等于 的2倍 或 增加了 1倍“12.句式特点:用treble表示倍数增加,译成”增加到3倍“或”增加了 2倍“1 3.句式特点:用quadruple表示倍数增加,译成 增加到4倍 或 增加了 3倍第二部分倍数增加的表示法及译法汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了 n-1倍”以表示净增加数。如果译成“增加到n倍”或“为原来的n倍”,则照译不误。1.句式特点:表示增加意义的动词+n times 表示成倍地增长,译成”增加到N倍“或
8、增加n-1倍注:1 倍 once;2 倍 tw ice(或 double);3 倍 thrice(或 three tim es)2.句式特点:表示增加意义的动词+b y+n tim e s,该句式与上述相同3.句式特点:表示增加意义的动词+to+n tim es表示增加到N倍,译成”增加了 n-1倍“4.句式特点:表示增加意义的动词+by a factor of+n times5.句式特点:表示增加意义的动词+比较级+by a factor of+n tim es表示增加以后达到的倍数,译成”比。大(长、宽。)N-1倍“6.句式特点:表示增加意义的动词+n times+比较级+than。7.句
9、式特点:表示增加意义的动词+n times+adj./adv.+as.8.句式特点:表示增加意义的动词+a+n times(或n-fold)+increase.表示增加到N倍,译成”增加了 N-1倍“9句式特点:表示增加意义的动词+as+adj./adv.+again as 译成 比。大(长、宽。倍)例 子:Une A is as long again as line B.A 线比 B 线长 1 倍。This machine turns half as fast again as that one.这台机器转动比那台机器快半倍。10.句式特点:表示增加意义的动词+half as+adj./ad
10、v.+again as 译成 比。大(长、宽。璃)11.句式特点:用double表示倍数,译成”等于.的2倍“或”增加了 1倍“1 2.句式特点:用treble表示倍数增加,译成”增加到3倍“或”增加了 2倍“13.句式特点:用quadruple表示倍数增加,译成 增加到4倍 或 增加了 3倍英语倍数句型及其译法英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其 中 有 一 些(如下文中的句型、(12)等,见圈码)很容易译错其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:倍数增加(一)A is n times as great(long,
11、much,.)as B.()A is n times greater(longer,more,.)than B.()A is n times the size(length,amount,.)of B.()以上三句都应译为;A的 大 小(长度,数量,)是B的n倍 或A比B大(长,多,)n-1倍.Eg.This book is three times as long as(three times longer than,threetim es the length of)that one.这本书的篇幅是那本书的3 倍(即长两倍)。注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。(二
12、)increase to n tim es()increase n tim e s/n-fo ld ()increase by n tim es()increase by a factor of n()以上四式均应译为:增加到n 倍(或:增加n-1倍)。Eg.The production of integrated circuits has been increased to three tim esas com pared w ith last year.集成电路的产量比去年增加了两倍。Eg.The output of chem ical fertilizer has been raised
13、 five tim es as againstI986.化肥产量比1 9 8 6 年增加了 4 倍。Eg.That can increase m etabolic rates by tw o or three tim es.那可使代谢率提高到原来的2 倍 或 3 倍(即 提 高 1 倍 或 2 倍。Eg.The drain voltage has been increased by a factor of four.漏电压增加了 3 借(即增加到原来的4 倍。注:在这类句型中in cre a se 常 被 raise,grow,go/step up,m u ltip ly 等词所替代。(三)T
14、here is a n-fold in cre a se/g ro w th.()应译为:增加n-倍(或 增 至 n 倍)。这个句型还有其它一些形式:Eg.A record high increase in value of four tim es was reported.据报道,价值破记录地增长了 3 倍。(四)double(增 力 口 1 倍),treble(增加 2 倍,quadruple(增加 3 倍。()Eg.The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled.这些机器的效率已提高了 2 倍
15、或3 倍多。(五)此外,英语中还有一种用a g a in 而不用倍数词来比较倍数的方法,如:A is as much(large,long,.)again as B.(=A is tw ice as much(large,long,.)asB.()应译为:A 比 B多(大,长,)1 倍。A is half as much(large,1 ong,.)again as B.=A is one and a half tim es as much(large,1 ong,.)as B.(11)应译为:A 比 B多(大,长)一 半(即 A 是 B的一倍半)。倍数减少(一)A is n tim es a
16、s sm all(light,slow,.)as B.(1 2)A is n tim es sm aller(lighter,slower,.)than B.(13)以上两句均应译为:A 的大小(重量,速度,)是 B的 1 /n 或A 比 B小(轻,慢,)(n-1)/noEg.The hydrogen atom is nearl y I6 tim es as light as the oxygen atom.氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/1 6)。Eg.This sort of membrane is tw ice thinner than ordinary paper
17、.这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。(二)decrease n times/n-fold(14)decrease by n times(1 5)decrease by a factor of n(16)以上三式均译为:减少到1/n 或:减少(n-1)/n decrease 常被 reduce,shorten,go/slow down 等词替代。Eg.Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times.新型晶体管的开关时间缩短了 1/3(即缩短到2
18、/3)。Eg.When the voltage is stepped up by ten times,the strength of the currentis stepped down by ten times.电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。Eg.The equipment reduced the error probability by a factor of 5.该设备误差概率降低了 4/5。(三)There is a n-fold decrease/reduction.应译为:减 至1 /n 或:减 少(n-1)/no(1 7)这个句型还有其它一些形式,Eg.A r
19、apid decrease by a factor of 7 was observed.发现迅速减少到1/7。Eg.The principal advantage of the products is a two-fold reduction inweight.这些产品的主要优点是重量减轻了 1/2。从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或净减n-1倍。所以句型、表示的倍数增量=句型;句型(1 3)表示的倍数比差=句型1 2,且decrease(by
20、)3 tim es应译为 减少2/3”,而不是“减 少3/4”。英语倍数句型及其译法英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有一些(如下文中的句型、(12)等,见圈码)很容易译错其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:倍数增加()A is n times as great(long,much,.)as B.()A is n times greater(longer,more,.)than B.()A is n times the size(length,amount,.)of B.()以上三句都应译为;A的大小(长度,
21、数量,)是B的n倍 或A比B大(长,多,)n-1倍.Eg.This book is three tim es as long as(three tim es longer than,threetim es the length of)that one.这本书的篇幅是那本书的3 倍(即长两倍)。注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。(二)increase to n tim es()increase n tim e s/n-fo ld ()increase by n tim es()increase by a factor of n()以上四式均应译为:增加到n 倍(或:增
22、加n-1倍)。Eg.The production of integrated circuits has been increased to three tim esas com pared w ith last year.集成电路的产量比去年增加了两倍。Eg.The output of chem ical fertilizer has been raised five tim es as againstI986.化肥产量比1 9 8 6 年增加了 4 倍。Eg.That can increase m etabolic rates by tw o or three tim es.那可使代谢率提高
23、到原来的2 倍 或 3 倍(即提高1 倍 或 2 倍。Eg.The drain voltage has been increased by a factor of four.漏电压增加了 3 借(即增加到原来的4 倍。注:在这类句型中in cre a se 常 被 raise,grow,go/step up,m u ltip ly 等词所替代。(三)There is a n-fold in cre a se/g ro w th.()应译为:增加n-倍(或增至n 倍)。这个句型还有其它一些形式:Eg.A record high increase in value of four tim es w
24、as reported.据报道,价值破记录地增长了 3 倍。(四)double(增加 1 倍),treble(增加 2 倍,quadruple(增加 3 倍。()Eg.The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled.这些机器的效率已提高了 2 倍或3 倍多。(五)此外,英语中还有一种用a g a in 而不用倍数词来比较倍数的方法,如:A is as much(large,long,.)again as B.(=A is tw ice as much(large,long,.)asB.()应译为:A
25、 比 B多(大,长,)1 倍。A is half as much(large,1 ong,.)again as B.=A is one and a half tim es as much(large,1 ong,.)as B.)(11)应译为:A 比 B多(大,长)一 半(即 A 是 B的一倍半)。倍数减少(一)A is n tim es as sm all(light,slow,.)as B.(12)A is n tim es sm aller(lighter,slower,.)than B.(13)以上两句均应译为:A 的大小(重量,速度,)是 B的 1/n 或 A 比 B小(轻,慢,)(
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 英汉翻译 笔记
限制150内