本科毕业设计-谈商务英语信函的词语汉译.doc
《本科毕业设计-谈商务英语信函的词语汉译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《本科毕业设计-谈商务英语信函的词语汉译.doc(20页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、论文编号: 华南师范大学增城学院本科毕业论文(设计) 题 目: 谈商务英语信函的词语汉译姓 名: 张 彬 学 号: 060114106 系 别: 外 语 系 专业班级: 商务英语A班 指导教师: 翁 涛 2010 年 04 月 16 日On Chinese Translation of English Words in Business LettersA Thesis Submittedto the Department of Foreign LanguagesZengcheng College of South China Normal Universityin Partial Fulfil
2、lment of the Requirementsfor the Degree of Bachelor of ArtsBy Zhang BinTutor:Weng TaoApril 16, 2010ContentsAbstracti中文摘要ii1 Introduction12 Literature Review22.1 An overview of business communication22.2 The current studies of business English letters translation33 Reviews of Studies on Lexical Featu
3、res34 Translation Method and Technique64.1 Literal translation and free translation64.2 The ways to determine the meaning of a word64.3 Different words with the same translation74.4 Chinese translation of English words in business letters74.4.1 Chinese translation for trade terms74.4.2 Chinese trans
4、lation for words with different meanings74.4.3Chinese translation for synonyms125 Conclusion12Bibliography14Acknowledgements15AbstractWith Chinas entry to the WTO, business English letters have received frequent usage and played an increasingly important role in foreign trade. Therefore, the Chinese
5、-translation of Business English gradually arouses the attention of scholars, such as Zhang Xin-ming, Li Ming, Chang Yu-tian and so on. For the reason that powerful words have a great effect upon a major aspect of communication, the thesis focuses on Chinese translation of English words in business
6、letters. The author firstly learns the main lexical features of business English correspondence from the relevant studies and has a further study on words translation methods and techniques among which the suitable one can be chosen for translation according to the lexical features. The purpose of t
7、he thesis is to raise awareness of the key features of English words in business letter and improve its Chinese-translation skills.Key words: Business English letter; lexical features; Chinese translation of English words中文摘要随着中国加入世贸组织,商务英语信函在对外贸易中的使用越来越频繁,作用越来越重要。因此,商务英语翻译逐渐引起各学者的关注, 如:张新红、李明、常玉田等。
8、而在商务信函中,強有力的詞語是影响交际效果的一个主要方面。本文主要研究商务英语信函的词语汉译。首先,作者参照英语词汇特征理论,了解商务英语函电的词语主要特点;进而研究词语的翻译技巧,并结合商务英语词语的特点选用适当的翻译技巧。本文研究的目的是:加深对商务英语函电的词语主要特点的了解,提高对商务英语信函的词语汉译能力。关键词:商务英语信函;词语特征;词语汉译1 IntroductionAs international business activities including foreign trade, international finance, foreign-related insura
9、nce, international transportation and overseas investment have been increasing, business English has been widely used. As the saying goes, need determines demand. It leads to in-depth study on the translation of business English. Nowadays, some domestic scholars have expounded their views on it. Zha
10、ng Xin-hong & Li Ming (2003) proposed that as for business English, translators should be proficient in Chinese and English, have a good understanding of their cultures and master translation skills. Besides, it was a must to gain a wide knowledge of business and know linguistic features and useful
11、expressions in the field of business English. When Chang Yu-tian (2005) spoke of the principle of the translation, he thought that the basic task of translation was not to convert language, but convey meaning, messages and content. It was so-called semantic equivalence, which concerned not only comm
12、on meaning, but special meaning related to industrial characteristics. This helped to explain why business English translation is different from literary translation, and other stylistic translations. However, few associates lexical features with the word translation of business letter. In order to
13、raise awareness of the key features of English words in business letter and improve its Chinese-translation skills, the thesis focuses on Chinese Translation of English Words in Business letters.To give a general idea of the thesis, it will show the layout as follows. Chapter 1 serves as the introdu
14、ction. Firstly, it gives a brief introduction to the current study of business English translation because the subject of the thesis falls within the scope of business English translation. Secondly, it specifies the aim of the study. Lastly, it provides an explicit logical order of the thesis.Chapte
15、r 2 gives a brief literature review related to the definition, classification and functions of business correspondence. It lays emphasis on the importance of business letter in foreign trade.Chapter 3 is based on the studies on lexical features. In terms of words, it concerns not only the lexical fe
16、atures in general English but also the distinctive lexical feature in the field of business English. A great number of frequent words in English business letter are given as examples to show lexical features.Chapter 4 is the key for this thesis. At the beginning, it lists the Chinese translation met
17、hods and techniques of words, namely literal translation & free translation of a word, the skills of choosing the proper meaning of a word and different words with same meaning. Under the guidance of the translation techniques from lexical level, the author deals with the translation problems caused
18、 by homonymy, polysemy and synonymy phenomena which appear widely in business English vocabulary and applies to the Chinese translation of technical terms and common words with business meaning in English business letter. The purpose is to facilitate the translator to create a perfect Chinese busine
19、ss letter.2 Literature Review2.1 An Overview of Business CommunicationWith the constant development of electrical technology, business communication in the international trade has changed. In the past, telegram was the most common method of communication. It was a brief message which could be sent t
20、o most parts of the world through the telegraph wires in a cable that lay on the bed of the sea or ocean (Gan Hong, 1996:63). Besides, a telex was a useful method of business communication because of its efficiency. It was a piece of message which could be sent or received through a teleprinter (Gan
21、 Hong, 1996:75). At present, both cables and telexes are hard to find. Instead, business correspondence today mainly refers to business letter, fax and E-mail. Business letter is the professional writing, which records the progress of import & export business (Zhang Xin-hong & Li Ming, 2003:159). Fa
22、x machine can transmit a copy of document in an electronic form along telephone wires and then print it. E-mail refers to the official system used for sending and delivering letters. As Zhang Xin-hong & Li Ming (2003:159) said, “Although the telephone, cables and telexes have been widely used , busi
23、ness letter (including e-mail) is still the most important media involved in the international business activities for two reasons. Firstly, what has been mentioned through the telephone & telegram need the final confirmation by mail. Secondly, it can give a full explanation and a description to the
24、 details of problem because the number of words is unlimited in a letter. It is after the promotion of fax, E-mail and their combination that messages can be transmitted more rapidly.”The definition of business letter has been mentioned above. Thus we have an idea that the content of business letter
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 本科 毕业设计 商务英语 信函 词语
限制150内