韩愈师说原文及翻译-韩愈《马说》原文及翻译注释.docx
《韩愈师说原文及翻译-韩愈《马说》原文及翻译注释.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《韩愈师说原文及翻译-韩愈《马说》原文及翻译注释.docx(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、韩愈师说原文及翻译|韩愈马说原文及翻译注释 韩愈马说原文及翻译解释 马说是唐代文学家韩愈的一篇借物比方的杂文,属论说文体,原为韩愈所作杂说的第四篇,马说这个标题,是后人加的。作于贞元十一年至十六年间(公元795800)。说是谈谈的意思,是古代一种谈论文体裁。文章以马为喻,谈的是人才问题。表达了对统治者不能识别人才、摧残人才、埋没人才的剧烈愤慨。 原文: 世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽出名马,祗(zh)辱于奴隶人之手,骈(pin)死于槽(co)枥(l)之间,不以千里称也。 马之千里者,一食(shi)或尽粟(s)一石(dn)。食(s)马者不知其能千里而食(s)也。是马也,虽
2、有千里之能,食(sh)不饱,力不足,才美不外见(xin),且欲与常马等不行得,安求其能千里也? 策之不以其道,食(s)之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪(y)?其真不知马也。 解释 伯乐:春秋时秦穆公时人,本名孙阳,擅长相马。现指能够发觉人才的人。 祗:只是。辱:这里指受屈辱而埋没的才能。 奴隶人:古代也指仆役,这里指喂马的人。 骈死:并列而死。骈:两马并驾,引申为一起。 槽枥:喂牲口用的食器。 枥:马棚、马厩。 不以千里称也:不以千里马被称道。以,根据,介词。称,称颂,称道。 马之千里者:马(当中)能行千里的。之,助词。此句“马”和“千里者”是部分
3、复指关系。 一食(sh):吃一次食物。或:有时。 尽粟一石:吃尽一石粟。尽,这里作动词用,是“吃尽”的意思。石,十斗为石。 食(s):同“饲”,喂养。 其:指千里马,代词。能千里:能走千里。 是:这,指示代词。 能:才能。 才美不外见:才能和特长不能表现在外。见,同“现”,表露。 且欲与常马等不行得:且:尚且。欲:想要,要。等:相当。不行得:不行能。得,能,表示客观条件允许。 安:怎么,哪里,疑问代词。 策之不以其道:策:鞭打。之,指千里马,代词。以其道:用(对待)它的方法。 尽其材:发挥它的全部才能。材,同“才”,此指行千里的才能。 鸣之:(马)嘶鸣。通其意:跟它的心愿相通。 执策:拿着马鞭
4、。策,赶马的鞭子,名词。临之:面对着马。临,面对。 呜呼:表示赞叹,相当于“唉”。 其:莫非,表示反问 邪:同“ 耶 ”,表示疑问。 其:唯恐,表揣测。 知:熟悉,识别。5 或:有时。 译文 世上有了伯乐,然后才能发觉千里马。千里马常常有,可是伯乐却不会常常有。所以即使有千里马,也只是辱没在做仆役的马车夫的手中,和一般的马一同死在马厩里,不用“千里马”的称号称呼它。 能日行千里的马,吃一次食物可能能吃下一担粮食。喂养马的人不懂得要依据它能日行千里的特点来饲养它。所以,这样的马即使有日行千里的才能,却吃不饱,力气不足,它的特别的才能和英武的体态无法显示出来,况且想要跟一般的马等同还办不到,又怎么
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 马说 韩愈师说 原文 翻译 韩愈 注释
限制150内