《新唐书翻译-《新唐书·马周传》原文及译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新唐书翻译-《新唐书·马周传》原文及译文.docx(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、新唐书翻译|新唐书马周传原文及译文 新唐书马周传原文及翻译 原文: 马周字宾王,博州茌平人。少孤,家窭(j,家贫)狭。嗜学,善诗春秋。资旷迈,乡人以无细谨,薄之。武德中,补州助教,不治事,刺史达奚恕数咎让,周乃去,客密州。赵仁本高其才,厚以装,使入关。留客汴,为浚义令崔贤所辱,遂感谢而西,舍新丰,逆旅仆人不之顾,周命酒一斗八升,悠闲独酌,众异之。至长安,舍中郎将常何家。 贞观五年,诏百官言得失。何,武人,不涉学,周为条二十余事,皆当世所切,太宗怪问何,何曰:“此非臣所能,家客马周教臣言之。客,忠孝人也。”帝即召之,间未至,遣使者四辈敦趣。及谒见,与语,帝大悦,诏直门下省。明年,拜监察御史,奉命
2、称职。帝以何得人,赐帛三百匹。 周善敷(陈述)奏,机辩明锐,动中事会,裁处周密,时誉归之。帝每曰:“我暂不见周即思之。”岑文本谓所亲曰:“马君论事,会文切理,无一言损益,听之,令人忘倦。苏、张、终、贾正应比耳。然鸢肩(两肩上耸)火色(面有火色),腾上必速,恐不能久。”俄迁治书侍御史,并知谏议大夫,检校晋王府长史。十八年,迁中书令。时置太子司议郎,帝高其除。周叹曰:“恨吾资品妄高,不得历此官。”帝征辽,留辅太子定州。及还,摄吏部尚书,进银青光禄大夫。帝尝以飞白书赐周曰:“鸾凤冲霄,必假羽翼;股肱之寄,要在忠力。” 周病消渴(消渴病)连年,帝幸翠微宫,求胜地为构第,每诏尚食具膳,上医使者视护,躬为
3、调药,太子问疾。疾甚,周取所上奏章悉焚之。曰:“管、晏暴君之过,取身后名,吾不为也!”二十二年卒,年四十八,赠幽州都督,陪葬昭陵。 (节选自新唐书) 译文: 马周字宾王,是博州茌平人。幼年丧父成为孤儿,家里贫困拮据。他非常宠爱学习,精通诗经春秋。性格开朗豪迈,乡里的人都认为他不讲究小节,看不起他。武德年间,他被补任做了州里的助教官,人事关系处理得不好,刺史达奚恕经常责备他,马周于是离去,客居到密州。赵仁本推崇他的才气,给他预备了许多行装,让他进关。马周途中客住汴州时,被浚仪县令崔贤污辱,于是心中悲愤不已,又向西走,住在新丰,旅店的仆人不照看他,马周就要了一斗八升酒,闲适地在那儿自斟自饮,众人对
4、此都感到惊奇。他又到了长安,住在中郎将常何家中。 贞观五年,唐太宗下诏百官谈论朝政得失。常何是一个武将,没有什么学问,马周为他列举了20多件事,都是切中时务的,太宗感到惊奇,便问常何,常何说:“这不是我所能想出来的,家中的门客马周教我这样说。这个门客,是个忠厚孝义之人。”唐太宗就召见马周,过一段时间还没到,太宗接连派使者去敦促了四次。等到马周前来拜见,与他谈话,太宗特别兴奋,下诏让他入值门下省。其次年,又拜马周为监察御史,马周接受了命令,并且很胜任这一职务。唐太宗由于常何而得到马周这个人才,就赐给常何三百匹丝帛。 马周擅长陈述奏章,机敏、辩证、清楚、深化,切中要害,处理问题周密,当时有很高的声
5、誉。太宗常说:“我一时不见马周就想他。”岑文本对他亲近的人说:“马周论事,文采洋溢,切合情理,没有一字可以增删,听他的话,能使人忘却疲乏。苏秦、张仪、终军、贾谊正是这样啊。然而他两肩上耸,面有火色,向上升官肯定很快,只是唯恐不能活得长期。”没过多久,马周升任治书待御史,兼谏议大夫职务,代理晋王府长史。贞观十八年,他又升官做了中书令。当时设置太子司议郎,唐太宗抬高了此官的官阶。马周感叹道:“只遗憾我资质、品行不够,不能当上这个官职。”唐太宗远征辽东,留马周在定州辅佐太子。等到太宗回来,马周又担当吏部尚书,晋升银青光禄大夫。唐太宗曾经用飞白书赐给马周,上面写着:“鸾凤直冲霄汉,肯定要凭借羽翼;辅佐所要寄予依靠的,关键在于尽忠尽力。” 马周患消渴病多年,太宗亲自到翠微宫去,查找好地方为他建筑宅第,常常让御厨为他备饭,御医前去看护,唐太宗又亲自为他调药,太子也前去探视。病更重时,马周就把原来上的奏章全部烧掉,并说:“管仲、晏子显露君主的过失,博取身后的名声,我不这样做。”贞观二十二年,马周去世,年仅48岁。唐太宗追赠他为幽州都督,陪葬在昭陵。
限制150内