论外贸英语函电的语言特点和翻译技巧.doc
《论外贸英语函电的语言特点和翻译技巧.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论外贸英语函电的语言特点和翻译技巧.doc(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、论外贸英语函电的语言特点和翻译技巧摘要:随着我国国际贸易的快速发展,对于外语翻译的人才的需求量越来越大。对于外语翻译的工作者来讲,在外贸英语函电的过程中,如何能够更好的掌握语言特点和翻译的技巧十分的重要与关键。本文主要是对外贸英语函电的语言特点和翻译技巧进行探讨分析,从词汇、语法的角度对于语言特点进行分析,提出了提高翻译技巧的策略,进而更好的提高对外贸易交易过程中的沟通能力,促进贸易的发展。关键词:外贸英语函电;语言特点;翻译技巧一、引言随着改革开放的快速发展,我国的对外贸易逐渐的扩大,国内外企业之间的贸易往来逐渐的增多,对于外语翻译人才的需求量越来越多。在国际贸易的发展过程中,外贸英语函电是
2、国内外企业沟通的主要方式,能够准确的掌握外贸英语函电的语言特点,对外贸英语函电的内容进行翻译,有利于更好的开展国际贸易的经济活动。本文主要是在此基础上,对于外贸英语函电的语言特点以及翻译技巧进行研究分析,具有重要的意义。首先,本文的研究有利于更好的掌握外贸英语函电的语言特点,能够更好的进行贸易活动中的沟通,有利于更好的完成贸易交易活动。其次,有利于更好的提高外贸英语函电的翻译能力,掌握贸易商业活动的具体内容,进而更好的促进贸易活动的发展。二、 外贸英语函电的语言特点分析对于外贸英语函电的语言特点进行分析,主要是从英语词汇和英语语法两个角度进行分析,正确的掌握了英语词汇和英语语法的特点,才能够更
3、好的与外贸企业进行工作上的交流。(一) 注重对于英语词汇的掌握与使用在与外贸企业进行沟通的过程中,要能够正确的使用相应的词汇。在词汇的使用过程中,要注重以下四个方面:1.词汇使用精确,语言简练在外贸英语函电的过程中,对于词汇使用的精确度要求十分的严格,并且在沟通的过程中语言要简练,利用简单的语言能够清楚的交代出所要表达的意思,不需要过多的华丽的词汇来烘托出意境,只需要根据交易的内容,能够准确的阐述出所要表达的商业要点便可以。例如,在干电池的购买外贸交易过程中,客户需要订购30000节电池,平均分为5批装运,每批的数量都是相同的,间隔的时间为三个月,外贸英语函电可以表述为“One of our
4、customers pleased an order for 30000 dry batteries for shipment in five equal lots at intervals of three months”,在这句英语中明确的交代了交易的数量、发货批次、发货期限的基本信息,一目了然。在外贸英语函电的过程中,要注重英语词汇的使用,尽量使用含义明确、简短易懂的词汇,能够让交易双方准确的读懂英语函电的内容,进而更好的提升外贸交易的工作效率。 2.使用专业术语或缩略语外贸英语函电是一项对于英语水平要求极高的工作任务,需要工作人员能够掌握英语词汇的众多意义,能够准确的使用外贸交易过程中
5、的专业术语,熟练的掌握相关的缩略语,进而更好的发送外贸英语函电。外贸英语函电过程中经常会应用到的专业术语包括发票价值,专业英语翻译为invoice value,预付货款的专业英语翻译为payment in advance,总利润的专业英语为total profits,支付方式的专业英语为terms of payment,交货期的专业英语为delivery date等,这些英语词汇都是在外贸英语函电中经常使用的专业术语。与此同时,在外贸英语函电过程中,还存在着大量的缩略语,其中M.G.Q.表示“上好可销品质”,B/L表示“提单”,D/D表示“票汇”,D/P表示“付款交单”等。例如“30% wil
6、l be paid for deposit by T/T before production arranged, the balance is to be paid before shipment”翻译汉语表示30%定金在开始投入生产前通过电汇支付,余款在装运前支付,语句中的“T/T ”表示电汇的含义。正确的掌握外贸英语函电中的缩略语,能够更好的在贸易活动之中进行沟通,避免误会的产生。国际贸易活动是一项复杂的工作,在外贸英语函电过程中需要大量的专业术语以及缩略语,只有准确的掌握相关的专业术语以及缩略语,才能够更好的领会贸易对方的意思,更准确的表达自身的意思,避免贸易交易过程中发生误解,进而更好
7、的完成贸易交易活动。3. 正确掌握“一词多义”的现象对于英语来讲,与汉语有着相同的词汇误区,那便是一词多义,同样是一个单词,有着不同的含义,如何能够正确的区分一词多义,对于外贸英语函电来讲十分的重要与关键。不同的英语词汇,在含义上会有很大的差距,若是理解不当,很容易产生误解,例如英语词汇中“be subject to”表示“容易遭受”,而在外贸英语函电中多数表示“以为条件”,英语单词“order”表示“命令”,而在外贸英语函电中表示“订单”,英语单词“offer”表示“主动提出”,而在外贸英语函电中多数表示“报盘”的意思。从上述的分析中可以看出,同一英语单词,可能代表着不同的意思,根据上下语句
8、的不同,能够翻译出不同的含义。而对于外贸英语函电的翻译人员来讲,要能够掌握不同单词在外贸英语函电过程中所代表的含义,这样才能够更好的在外贸活动中进行沟通,保证贸易交易的顺利完成。4.礼貌用词的使用在外贸英语函电的沟通过程中,要语言表述过程中还需要注重礼貌用词的使用,尽量为双方沟通营造良好的氛围,进而更好的为建立良好的业务关系做下铺垫。语言的表述在双方沟通交流过程中占据着重要的地方,生硬的语言表述会让对方产生十分不好的影响,进而不愿意进行深入的沟通交流,故而在外贸英语函电过程中,要注重礼貌用语的使用。其中“please”、“thank you”、“my pleasure”等都是出现频率比较高的礼
9、貌用语。例如在收到对方邮寄过来的目录本和价目表之后,在回复客户相应订单数量时,可以在前面增加上一句“Thank you for sending your catalogue and price list”,以表示感谢之情。礼貌用语的使用能够更好的让对方产生友好的感情,有利于贸易双方的沟通,能够促进交易的顺利完成。5. 同义词的互换使用在外贸英语函电中,同一含义的专业术语可以用不同的英语单词来表示,进而在词汇使用过程中,要注重同义词的互换使用。例如“shipment”和“consignment”均可以表示所发出的货物,“a draft contract”和“a specimen contract
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外贸英语 函电 语言 特点 翻译 技巧
限制150内