动物词汇-、动物习语翻译英语论文.docx
《动物词汇-、动物习语翻译英语论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《动物词汇-、动物习语翻译英语论文.docx(23页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、摘要习语是语言的珍宝,是人类智慧的结晶。几百年以来,动物一直被视为人类的朋友,在大量的英汉习语中,人们用不同种类的动物来表达他们的感情。英汉这两种语言都有着丰富的动物习语,这些习语通过它们生动形象,以简洁的方式来描述人们的感情或解释一些复杂的规则或现象。英汉习语的完美翻译呈献给了目标语读者一张生动的文化图片。然而,由于中西方不同的历史渊源,地理环境,风俗习惯,宗教信仰等因素,完全透彻地理解一种文化中的动物习语对于生活在另一种文化中的人们而言是有难度的。本文从其影响因素如:地理环境、风俗习惯、宗教信仰、社会历史等方面入手,探讨动物习语的文化内涵、翻译策略等。第一章,对研究背景以及研究的必要性进行
2、简单的介绍;第二章,将讲到习语的定义并对其进行一个分类;第三章,详细探讨影响动物习语的几大因素,并举例说明;第四章,分析在中西方文化中动物习语的文化内涵,包括分析中西方文化中动物词汇的象征意义;最后一章,文中将介绍动物类习语的翻译方法,包括直译法,意译法和套译法。 关键词:动物词汇 ,动物习语 ,文化涵义,文化差异 ,翻译策略Abstract Idioms are not only the treasures of a language but also the wisdom of human beings. Animals have been considered as good frien
3、ds of human for hundreds of years, and Chinese people use different kinds of animals to express their feelings. Both English and Chinese have many animal idioms which are used by people to express their feelings or explain some complicated rules and phenomena in a concise way. However, duo to differ
4、ent history, customs, geographical environments and religious beliefs, it is difficult for people to completely understand the animal idioms in other culture. In this thesis, we will discuss the cultural connotations and the translation strategies of the animal idioms, from the factors that influenc
5、e it, such as geographical conditions, customs, religions history and so on. In chapter one we will make a brief introduction of the researching background and the necessity of the research. In chapter two, well talk about the definition of idioms and the classification of idioms. And in chapter thr
6、ee, a detailed discussion will be given to the factors that influence the animal idioms and illustrate them. In the last chapter, we will introduce some translation strategies about animal idioms, including direct translation, free translation and modeling application. In the end, there will be a co
7、nclusion for this research and talk about what we have learned from this thesis. Keywords: Animal words,animal idioms,cultural differences,Cultural meaning,Translation strategiesContentsAcknowledgments.Abstract in Chinese.Abstract in English.1 Introduction.71.1 Researching Background.71.2 The Necess
8、ity and Significance of the Research.72 The Definition and the classification of idioms.92.1The Definition of Idioms.92.2 The Classification of Idioms.103 Factors of influencing the cultural differences of animal idioms .123.1 Influence of Geographic Condition.123.2 Influence of Customs.133.3 Influe
9、nce of Religions.143.4 Influence of History.154 Different Connotations of Animal Words in Eastern and Western Cultures .164.1 Symbolic Significance of Animal Words in Eastern and Western Cultures .164.2 Connotations of Animal Idioms in Eastern and Western Cultures.175 The Translation Strategies of I
10、dioms and Animal Words.205.1 Direct Translation.205.2 Free Translation.215.3 Modeling Application.22Conclusion.24Bibliography.25231. IntroductionIdioms are not only the treasures of a language but also the wisdom of human beings. Animals have been considered as good friends of human for hundreds of
11、years, and Chinese people use different kinds of animals to express their feelings. Both English and Chinese have many animal idioms which are used by people to express their feelings or explain some complicated rules and phenomena in a concise way.1.1 Researching BackgroundEnglish is the official l
12、anguage used by most countries in the world and it is also the worlds most extensive second language. Chinese has a long history and used by large amount of people. Both of the languages are not easy to learn. The translation between English and Chinese is difficult and the translation of idioms eve
13、n harder. It is not enough for us to translate idioms only from the literal meaning. People who have learn t English may face some difficulties when they read original English books or watch English original films. One of the major reasons is that theyre unfamiliar with the English idioms.In the lat
14、e 1960s, as one of the major figures of the linguistic school, Eugene Nida proposed the Functional Equivalence Theory. This thesis holds that translation is to bring out the most appropriate equivalent when we translate the source language into the target language. Make sure that there is no differe
15、nce between the reflex of the target readers and that of the source readers. The animal image is an important carrier in the English idioms, and how to deal with the cultural differences is embodied in the translation of the animal image. So, it is of great importance for us to translate the idioms
16、after analyzing the animal image in it, instead of translating it only from the literal meaning.1.2 The Necessity and Significance of the ResearchAn Idiom is one of the colorful elements in language with great energy. It is an important part of language and also a special kind of expressing way of l
17、anguage or a kind of art of human language. Therefore, idioms are not merely folk language but also one part of mass culture. With the development of human language, people in different countries may have different understanding of the symbolic meaning of animals. In order to comprehend the language
18、 and culture of English-speaking countries and translate their language completely, what we should do is to learn more about the English idioms. Duo to different cultural backgrounds, both oriental countries and western countries have their own features. The same animal image in different cultural b
19、ackgrounds may represent a completely different even opposite meaning. For instance, in China, the dog represents inferior social status and bad behavior, while in western countries, dogs become their favorite pets and intimate friends. Thus it can be seen that it is vital to study the cultural diff
20、erences between China and the western countries.The idiom study of other countries is benefit for us to improve our understanding about their politics, culture, especially their life. It may deepen our understanding of other counties in all respects so that we can speed up learning the cultural know
21、ledge and science and technology of advanced countries, meanwhile, it can also enhance the enthusiasm for people to learn English.2. The Definition and the classification of idioms Idioms are the essence of language and it is also an integral part of the language. Idioms are fixed phrases or sentenc
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 动物 词汇 习语 翻译 英语论文
限制150内