大学毕设论文--广告翻译的语用失误及翻译技巧英语论文.doc
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《大学毕设论文--广告翻译的语用失误及翻译技巧英语论文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学毕设论文--广告翻译的语用失误及翻译技巧英语论文.doc(44页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 本科生毕业论文(设计)册 学院 XXX学院 专业 XXXX 班级 XXXX级笔译班 学生 XXX 指导教师 XXX XXXX大学本科毕业论文(设计)任务书编 号: 论文(设计)题目:广告翻译的语用失误及翻译技巧 学 院: XXX学院 专业: XXXX 班级:XXX级XX班 学生姓名: XXX 学号:XXXX指导教师: XXX 职称: XX 1、 论文(设计)研究目标及主要任务本文的研究目标是探讨中英文广告的语言差异和文化差异引起的广告翻译中的语用失误及其常用的翻译技巧。其主要任务是通过分析中英文广告的语言差异和文化差异并介绍翻译技巧,尽量避免翻译实践中的语用失误,提升译者广告翻译的水平和能力
2、。2、 论文(设计)的主要内容 本文共有三章:第一章介绍广告的语言特点和文化特点;第二章列举了广告翻译中的语用失误并分析了造成语用失误的原因;第三章分别从语言差异和文化差异两个角度介绍广告翻译经常用到的一些翻译技巧 3、论文(设计)的基础条件及研究路线本文的基础条件是翻译学家的一些理论观点和广告翻译的实例。研究路线是结合中英文广告的语言差异和文化差异,描述广告翻译中的一些实际存在的语用失误,并阐述了常用的广告翻译技巧。4、主要参考文献Leech. 1981. G. N. Semantics. 2nded. Harmondsworth: Penguin Books,1981.Thomas, Je
3、nny. 1983. Cross-cultural Pragmatic Failure. Selected reading for Pragmatic, 1983(2).陈宏薇、李亚丹,新编汉英翻译教程,上海:上海外语教育出版社,2004。蒋磊,1994,谈商业广告的翻译。中国翻译,1994年第5期,38-41页。5、计划进度阶段起止日期1确定初步论文题目3月16日前2与导师见面,确定大致范围,填开题报告和任务书,导师签字3月16日-3月23日3提交论文提纲3月23日-3月30日4交初稿和文献综述3月30日-4月20日5交终稿和评议书5月8日前指 导 教师: 年 月 日教研室主任: 年 月 日
4、XXXX大学本科生毕业论文(设计)开题报告书 XXX 学院 XXXX 专业 XXXX 届学生姓名XXX论文(设计)题目广告翻译的语用失误及翻译技巧指导教师XXX专业职称XXX所属教研室翻译系教研室研究方 向翻译与文学课题论证:研究分析中英文广告的语言差异和文化差异并介绍常用的广告翻译技巧,以求尽量避免翻译实践中的语用失误,提升译者广告翻译的水平和能力。方案设计:第一章:介绍广告的语言特点和文化特点。第二章:列举了广告翻译中的语用失误并分析了造成语用失误的原因。第三章:分别从语言差异和文化差异两个角度介绍广告翻译经常用到的一些翻译技巧 。进度计划:3.14-3.16 确定论文题目3.16-3.2
5、3 拟写论文提纲3.23-3.30 提交并修改论文提纲 3.30-4.20 提交并修改论文初稿4.20-5.8 拟写并提交论文终稿指导教师意见: 指导教师签名: 年 月 日教研室意见:教研室主任签名: 年 月 日XXXX大学本科生毕业论文(设计)评议书姓 名XXX学院XXX学院专业英语翻译年级(班)XXXX级笔译班论 文 题 目广告翻译的语用失误及翻译技巧完成时间XXX年5月5日论文内容摘要随着全球经济一体化的加速以及中国对外开放程度的加深,我国的广告翻译行业以前所未有的速度快速发展起来。基于这一热点,广告翻译研究也变得越来越重要了。在研究广告翻译之前,充分了解广告的特点是十分必要的。在本文的
6、第一章中,笔者分别从语言和文化两个角度分析了广告的特点,这也是当下一个引人注目的话题。然而,并不是所有的译者都能对广告的特点有很好的了解,因此在广告翻译的实践中经常会出现一些语用失误。本文的第二章旨在分析这些语用失误产生的原因并列举了一些语用失误的实例,结合例子能更清楚地阐明了解广告语言和文化特点的重要性。第三章从广告翻译的语言差异和文化差异两个角度分析了广告翻译的技巧。掌握这些翻译技巧是做好广告翻译的必要条件。指导教师评语 年 月 日指 导 教 师职称讲师初评成绩答辩小组姓名职称教研室组长成员答辩记录:记录人签字: 年 月 日答辩小组意见:组长签字: 年 月 日学院意见:评定成绩: 盖章:
7、年 月 日XXXX大学本科生毕业论文(设计)文献综述Literature ReviewAs one way to promote products and stimulate consumption, the advertisement is playing a more and more important role. An excellent advertisement can arouse consumers desire to purchase products. Therefore, it contributes to gaining profits for the producer
8、. In order to help domestic products achieve a better performance in the global market, advertising translation is becoming more and more significant.Since 1980s, research on advertising language could be seen in a few English journals. However, in China, the research on advertising translation was
9、started in 1990s.As regard to the research contents, earlier theses mainly focused on translation methods of advertising language and the questions that lay in advertising translation. This was the initial stage. Afterwards, the research contents began to involve in the criterions and principles of
10、advertising translation. During this period, researchers recognized that many aspects in dealing with advertising translation should be taken into consideration, such as text information, aesthetic language and consumers psychology, etc. They held on different opinions from different perspectives. T
11、his was the contention stage. Since the late 1990s, though the discussion on criterions and principles of advertising translation continued, researchers paid more attention to the difficulties in advertising translation, such as the figures of speech in advertisements, transfer of affective factors,
12、 the reproduction of brand images, preservation of product features and etc. This was the in-depth stage. As regard to the research methods, domestic advertising translation mainly adopted inductive method and example analyses. However, in recent years, researchers began to use the theoretical achie
13、vements in pragmatics and other relevant subjects to analyze questions occurred in advertising translation. Accordingly, they had put forward some translation strategies, which were gratifying progress. Liu Fagong published On Principle of Chinese-English Translation of Advertising Language in 1999.
14、 He pointed out that since advertising language combined words cleverly and methodically to consumers, its translating principle should be different from the principles for literary translation or technical translation. Advertising translation from Chinese to English should not only convey the origi
15、nal meaning, but also carry the original advertising effect. He proposed that the principle of Chinese-English advertising translation might be natural, exact, and plain. By natural, he meant that the expression should be smooth and accepted by English speakers. By exact, he believed that the transl
16、ation should convey the same information of the original text accurately. As to plain, the translation should be easily understood and not awkward for reading, that is the target text should be concise, vivid and appealing.Jin Huikang is a pioneer in cross-cultural communication. In 2002, he publish
17、ed Translation in Cross-cultural Communication, in which he discussed cultural differences from the perspective of Chinese characters and English words, ways of expressing ideas, various forms of addressing in both languages and so on. He emphasized on cultural factors in translation and put forward
18、 translation strategies. At last, Jin Huikang made a thorough study in cultural differences by adding some new ideas from the perspective of public and commercial advertisements.However, things are quite different in the foreign countries.Richard E. Porter is the first scholar to study the theory of
19、 intercultural communication. In 1972, Porter published Intercultural Communication: A Reader. He pointed that there are eight cultural factors affecting intercultural communication. Porter assumed that there are cultural differences among different nations, which are the main obstacles of intercult
20、ural communication. He, therefore, stressed that both participants should be familiar with not only their own language and culture, but also the language and culture of others, especially their differences. In his opinion, to learn other peoples culture is to understand what they mean, while to keep
21、 those differences in mind is to express clearly and not to cause misunderstanding or even hurt .By doing this, the communication could be performed smoothly. Richard E. Porter further explained that to make the other understand, surmounting obstacles in terms of culture could be the most demanding
22、task. With a view to realize the successful communication, sometimes enculturation is necessary. In other words, vocabulary and expression patterns with strong distinctive features should be avoided, and explanation is needed when words or concept have no direct equivalents. Ignorance of cultural di
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 论文 广告 翻译 失误 技巧 英语论文
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内