物流专业英语UnitTransportandmovements.pptx
《物流专业英语UnitTransportandmovements.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《物流专业英语UnitTransportandmovements.pptx(48页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、授课日期_年_月_日授课教师授课专业/班级_专业_班级讲授单元Unit 11单元讲授时长二学时讲授内容物流术语、课文、课堂练习第1页/共48页教学任务:p掌握本单元的物流专业术语p掌握本单元的核心概念p熟悉本单元的常用物流英语表达法p熟悉本单元的物流流程第2页/共48页第一部分 Section 1本单元核心术语Core terms 第3页/共48页u maximum utilization 最大化利用u centralized control 集中控制u maximum permissible capacity(payload)最大允许容量(载重量)第4页/共48页第二部分 Section 2
2、本单元核心概念Core concepts 第5页/共48页What is movement?什么是流转?第6页/共48页The term movement refers to the planning,monitoring and controlling of the movement of goods and people.“流转”这一术语是指对物料及人员的流转所进行的计划、监督和控制。第7页/共48页Such movements exist through all the stages of the journey between origin and ultimate destinati
3、on,including any interchange,documentation processing,temporary accommodation and the procurement of the means of transport.此类流转存在于从原产地(起点)到最终目的地的所有阶段,包括中转、文件处理、临时存放以及运输工具的采购。第8页/共48页课堂教学之Step 1 单词领读由教师当堂领读生词纠正学生的发音领读完之后给学生留出5分钟的时间来温习单词。第9页/共48页课堂教学之Step 2 重点内容掌握核心术语学习时间5分钟第10页/共48页课堂教学之Step 3 难点学习理
4、解并背诵核心概念学习时间5分钟第11页/共48页课堂教学之Step 4 课文学习理解课文的意思对难句进行语法和结构讲解学习时间30分钟第12页/共48页课文学习提示:教师在讲解课文时,除对课文进行翻译之外,还要顺带讲解一下难句的语法结构。第13页/共48页Transport and movements运输和流转第14页/共48页Definitions The term movement refers to the planning,monitoring and controlling of the movement of goods and people.Such movements exis
5、t through all the stages of the journey between origin and ultimate destination,including any interchange,documentation processing,temporary accommodation and the procurement of the means of transport.定义“流转”这一术语是指对物料及人员的流转所进行的计划、监督和控制。此类流转存在于从原产地(起点)到最终目的地的所有阶段,包括中转、文件处理、临时存放以及运输工具的采购。第15页/共48页Trans
6、port is the executive agency that actually carries out the physical movement.运输是指实际完成实体(物资)流转的执行机构(承运方)。第16页/共48页Principles In order to be effective,movements organizations must operate to a set of basic principles:Centralized controlRegulationFlexibilityMaximum utilization原则为了高效起见,流转部门必须按照一系列的基本原则来
7、运作。集中控制原则调控原则灵活性原则最大化利用原则第17页/共48页Operating to these principles will ensure that the best use is made of expensive resources.This will save time and money,make the operation more profitable,and help minimize any potentially harmful effects on the environment.按照这些原则来运营将确保能够对昂贵的资源进行最佳的利用。这将省时省钱、提高运营利润
8、并且有助于把潜在的、对环境有害的影响最低化。第18页/共48页Centralized controlThe movements organization must be able to coordinate the use of all different means of transport and make efficient and economical use of all the resources available.Only by maintaining centralized control at the highest level,can this be achieved.集
9、中控制原则流转单位必须能够协调所有不同交通工具的使用,并对所有可用资源进行高效和经济的利用。只有通过在最高层次维持集中的控制,才能达到这个目标。第19页/共48页Centralized control means that sufficient information is available for the right decisions to be made promptly and the resources are available for carrying out the decisions.集中控制是指准备好足够的信息以便能立即做出正确的决定,还要有现成资源来执行这些决定。第20
10、页/共48页Regulation The purpose of movement regulation is to maintain an even flow.In order to do this,the operator has to keep traffic moving without unnecessary checks and avoid congestion at bottlenecks,transfer points and terminals.Failure to maintain an even flow will result in extended journey ti
11、mes and turn-round and inefficient use of transport resources.调控原则调控流转的目的是要维持平稳的交通流。为此,运营者必须保持交通通畅,不要出现不必要的阻碍并避免在瓶颈处的拥堵。如不能保持平稳的交通流,就会导致行程时间及转场时间的延长,并降低运输资源的使用效率。第21页/共48页FlexibilitySome kinds of traffic can be forecast and dispatched at regular intervals.Other traffic cannot be forecast accurately,
12、so there must be sufficient flexibility to allow it to occur at short notice.Furthermore,if a route or transport system is disrupted by weather or breakdown,it will be necessary to switch to another route or means of transport so that an even flow can be maintained.灵活性原则某些种类的交通可以按定期的间隔来预测和发送,其它交通不能准
13、确预测,所以一定要有足够的灵活性,以应对随时发生的情况。再者,如果一条路线或交通系统因受天气或车辆故障的影响而中断,就有必要转换到另一条线路上或选择别的运输工具,这样才能维持平稳的交通流。第22页/共48页Maximum utilisationMaximum utilization is achieved by the following techniques:loading a unit of transport to its maximum permissible capacitykeeping the return journey time as short as possibleavo
14、iding congestion along the route and at terminalsloading and unloading without delay最大化利用原则通过下列技巧可以达到最大化利用原则:按所允许的最大装载量来给一个运输单元装货。尽可能缩短返程避免在沿线及中转站的拥堵毫不迟疑地装卸货第23页/共48页All of this must be consistent with the requirements of safety,adequate crew rest,compliance with speed and load regulations and fuel
15、efficiency.所有这一切必须符合安全要求、让司乘人员恰当休息、遵守限速和载重量方面的规章制度并保持燃油效率。第24页/共48页以上内容为第一学时内所应完成的内容第25页/共48页课堂教学之Step 5 阅读材料提示:这部分内容由教师指导,学生自学。以提高学生的自主学能力。第26页/共48页Principles of movement流转的原则第27页/共48页We make the distinction between“transport”and“movement”because many factors in the movement of people or goods from
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 物流 专业 英语 UnitTransportandmovements
限制150内