文言文赵普阅读题及答案赵普文言文翻译答案(九篇).docx
《文言文赵普阅读题及答案赵普文言文翻译答案(九篇).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文赵普阅读题及答案赵普文言文翻译答案(九篇).docx(11页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 文言文赵普阅读题及答案赵普文言文翻译答案(九篇)最新文言文赵普阅读题及答案(推举)一 (选自礼记礼运) 【小题1】解释以下句中划线的词。(2分) (1)故人不独亲其亲 (2)力恶其不出于身也 【小题2】以下句中划线词的意思和用法与例句一样的一项为哪一项( )(2分) 例句:货恶其弃于地也a每自比于管仲、乐毅- b臣本布衣,躬耕于南阳c今吾以十倍之地,请广于君d所恶有甚于死者e 【小题3】用现代汉语翻译文中画线的句子。(2分) 大道之行也,天下为公,选贤与能,讲信修睦 【小题4】选文设想的抱负社会具有哪些特点?(2分) 答案 【小题1】(1)以为亲(赡养) (2)憎恶(2分,每题1分) 【小题
2、2】b 【小题3】在大道施行的时候,天下是人们所共有的,把品德高尚的人、能干的人选拔出来(给大家办事),(人人)讲求诚信,培育和谐(气氛)。(2分,“行”与“修”各0.5分) 【小题4】人人都能受到全社会的关爱人人都能安居乐业货尽其用,人尽其力(2分,答出两点即可得总分值) 解析【小题1】试题分析:“亲”活用词,此处应译为“把当作亲人, 以为亲”。“ 恶”与现代汉语的意思全都。 考点:此题考察学生理解文言字词的意思的力量。 点评:文言词语,包括实词和虚词两类。文言词语的考察以实词据多。考察的词语,一般为通假字、多义词、古今异义词、词性活用词等。固然仍以课文下面的注解为主。学习中要留意理解,避开
3、死记硬背,并做到重点突破,对于易错、易混词要加以积存。 【小题2】试题分析:例句中的“于”为介词,译为“在”,选项b中的“于”是“在”的意思。a“同,和”,c可不译,d译为“比”。 考点:此题考察学生对文言词语的辨析力量。 点评:平常学习中,对于文言虚词、多义词要多加比拟,知道它有几个意思,并分别举出例句,积存下来。遇到多义的文言虚词、实词后肯定要加以联想,想一想在其它句子中该词是什么意思,这样熟能生巧。考试时再遇到就可以轻而易举地区分开了。 【小题3】试题分析:翻译时要留意,关键词语的意思必需要落实。两个句子中的的关键词有“与”“讲信修睦”,“与”是通假字,应译为“选举”,“讲信修睦”每个字
4、都有自己的意思,应译为“讲求诚信,培育和谐”。了解了关键字词的意思,把各个词语的意思连缀起来,语意通顺即可。 考点:此题考察学生文言语句的翻译力量。 点评:翻译文言语句是文言文阅读的必考题。文言语句的翻译一般有两种方法,直译和意译,中考时常采纳直译。直译讲究字字落实,特殊是关键词语的意思必需要呈现出来。文言语句的翻译首先要知道文言词语的意思,固然课外的文言语句翻译时,放到语境中,依据上下文推断也不失是一种较好的方法。 【小题4】试题分析:第一句中一个概括说明,后面分项介绍,分别设想了抱负社会的特点,即:“故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜、寡、孤、独、废疾者皆有所养
5、”人人都能得到社会的关爱,“男有分,女有归”人人都能安居乐业。“货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己”人尽其力,货尽其用,实现大同。 考点:此题考察学生对信息的提取及理解力量。 点评:审题后要在理解全文大意的根底上,找到相关的语句,进一步精读,确定哪些语句与题干要求相符,把这些语句提取出来并在理解后得出切题的词语或句子,概括作答。 最新文言文赵普阅读题及答案(推举)二 文言文翻译“九字诀”可以帮忙我们了解文言文翻译的要求和方法,从而便于精确地翻译文言文。文言文翻译“九字诀”是指九个字。 “信、达、雅”是翻译文言文的要求。“信”就是要忠于原文,不歪曲原意。不随便增多削减,添枝去
6、叶,望文生义,牵强附会,更不能随心所欲,甩开原文,凭空编造。“达”就是要通顺流畅,既要使句子完善无缺,保存原文的语气;又要避开语句的呆板、带文言气。而“雅”就是要符合现代汉语的标准,文字语句要生动美丽、简练流畅。总之,文言文翻译要求用标准的现代汉语,精确、通顺地表达原文的内容。 “留、换、调、引、增、删”则是文言文翻译的根本方法。由于古今词义和语法有所不同,所以翻译文言文要依据句子和组成句子的虚词、实词的不同用法实行不同的方法。 。凡有古今意义一样的字、词及人名、地名、物名、书名、国名、官职、年号、谥号、度量衡单位等古代专用名词,翻译时不宜改动,都要保存原词。 例如: 庆历四年春,滕子京谪守巴
7、陵郡。(岳阳楼记) 一庆历四年的春天,滕子京被贬官做了巴陵郡的太守。 “庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻译时把它们保存下来,照搬到译文中就行了。 另外,文言文里有不少成语在现代汉语中常常使用,如“披荆斩棘”“气象万千”“千钧一发”等,一般都能理解,不需再译,否则反而显得不通顺。 文言文里的不少词语所表示的意思现在仍在用,但现代汉语不再用原文的词表示,丽是用了另外的词。翻译时就要用现代汉语中意思与之相当的词进展替换。例如: 十年春,齐师伐我。(曹列论战) 鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国。 此句中的“师”“伐”要用“军队攻打”来替换。 另外,有的词在文言文和现代汉语中
8、都常用,但表示的内容有区分,翻译时不能用今义去推敲古义,而要用现代汉语中与文言文词语的意思相当的词去替换,以免造成误会。 例如: 率妻子邑人来此绝境。(桃花源记) 率领妻子儿女和同乡的人来到这与世膈绝的地方。 “妻子”和“绝境”的古今意义差异很大,不能套用今义去理解。、 文言文中的一些特别句式,如:主谓倒装、宾语前置、状语后置、定语后置等,在翻译时要依据现代汉语的语法规律来调整语序。例如: 甚矣,汝之不惠!(愚公移山)(主谓倒装) 你太不聪慧了! 何以战?(曹刿论战)(宾语前置) 您凭借什么应战呢7 还自扬州。(伤仲永)(状语后置) 从扬州回家。 文言文里一词多义的现象比拟普遍,往往一个词可以
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文 阅读 答案 翻译
限制150内