中医英语翻译理论与实践ppt课件.ppt
《中医英语翻译理论与实践ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中医英语翻译理论与实践ppt课件.ppt(77页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益主讲人:中医英语翻译理论与实践为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益一点常识为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益礼记王制“中国,夷、蛮、戎、狄五方之民,言语不通,嗜欲不同。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。”为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用
2、人单位和职工的合法权益严子译例言n译事三难信 达 雅。求其信已大难矣。顾信矣不达。虽译犹不译也。为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益支谦法句经序 仆初嫌其辞不雅。维祗难曰:“佛言依其义不用饰,取其法不以严。其传经者,当令易晓,勿失厥义,是则为善。”座中咸曰:“老氏称美言不信,信言不美。仲尼亦云:书不尽言,言不尽意。明圣人意深邃无极。今传胡义,实宜径达。”是以自偈受译人口,因循本旨,不加文饰。为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益译业与译才
3、为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益 咸宁万国第一 Bringing peace to all the countries in the world 黄帝升坐紫微宫,岐伯、雷公各侍左右。Huangdi was sitting in the palace in the Heaven.Qibo and Leigong,his senior ministers,were standing on either side in attendance.为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人
4、员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益n黄帝曰:“惜时与卿等谈医论药,旨在救天下万民于忧患,非为吾华夏一族所计。朕观日月交辉,忧人世多艰。愿昔时所厘之医道广播四海,咸宁万国。”n Huangdi said:“I have established this system of medicine for people all over the world,not just for the Chinese nation.I hope that it can be disseminated and practiced over the world.”为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市
5、场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益n岐伯曰:“陛下所立之医道乃兴国生民之大法。故当传于四方,惠及愚智贤不肖。n Qibo said:“The medicine that Your Majesty have established is indispensable to the life of the people.So it should be disseminated to all the whole world and serve for peoples from different countries.为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经
6、济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益n 自黄帝内经问世,华夏医道于汉唐之际东传高丽、扶桑,南播交趾诸岛,北及朔方之域,西入吐蕃高原,于各族各部之繁荣昌盛,善莫大焉。”n Since the publication of Huangdi Neijing,Chinese medicine was spread to Korea,Japan,Viet Nam and northern areas of China.It has made great contributions to the prosperity and development of these countr
7、ies.”为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益n黄帝曰:“四异之邦与吾华夏言语不通,嗜欲不同。华夏医道,何以传之于彼?”n Huangdi said:“The languages spoken in these countries and areas are different from the Chinese language.How was the Chinese medicine disseminated to these places?”为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位
8、工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益n岐伯对曰:“诸四异之邦文在初创,医道未立。故遣其聪慧之士远涉千山,前来中土,潜习华文,精修医术。n Qibo answered:“At that time medicine and written language in these countries and areas were not established yet.These countries sent students and scholars to China to study Chinese language and medicine through Chinese media.为
9、了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益n及谙熟之,并携医经药典还国,以华文传于其地。故今之日文多杂以华字。朝韩越国,旧亦书华文行儒学。”n After returning their countries,they practiced and taught Chinese medicine through the media of Chinese characters.That is why today Chinese characters still can be found in Japanese written l
10、anguage.”为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益n黄帝曰:“吐蕃、西域及朔方之大部今属中国之地;高丽、扶桑、交趾皆为儒学昌盛之邦。华夏医道传之其地当无山隔水断之忧。n Huangdi said:“Korea,Japan and Viet Nam are all the countries within the circle of Confucian civilization.The dissemination of Chinese medicine in these countries is certainl
11、y not very difficult.为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益n朕所虑者,乃泰西之国。其国与华夏远涉重洋,言语迥异。华夏之医,如何传之于彼?”n What I am always worrying about is the countries in the West.The Western countries are quite different from China in language and customs.What shall we do to disseminate Chinese m
12、edicine to these countries?”为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益n 岐伯曰:“古人云:名物不同,传实不易。欲使泰西之人晓谕华夏医术,须经翻译之径。然泰西之语与华夏之文契合者少,遂使翻译辞不达义,谬误广布。”n Qibo answered:“It is true that the Western languages are totally different from the Chinese language.That is why there are many errors in the
13、 current translation of Chinese medicine into the Western languages.”为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益n 黄帝曰:“医者,性命攸关之术。岂可恣意妄为?差之毫厘,谬之千里。反左为右,生即为杀。然泰西之语与吾华夏之文泾渭两色,如之奈何?”n Huangdi said:“Medicine is closely related to the life of the people.One small mistake may lead to a great
14、 disaster.But the Western languages are so different from the Chinese language.How to translate Chinese medicine into Western languages then?”为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益n 岐伯对曰:“必得精于华夏医术、谙于泰西言语之士潜心较之、辨之,方可厘定传译之序,通达医道之旨,消讹除误,交通东西。”n 黄帝问曰:“此等贤士,何处可得?”n Qibo answered:“It c
15、an only be done by those who have a good command of both Western languages and Chinese medicine.”n Huangdi asked:“Where can we find such erudite scholars to undertake such a difficult task?”为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益n 岐伯对曰:“华夏之国,今恰政通人和,重教兴学。此等贤才,当可访寻。陛下即可遣一天官到下界走访一番,若
16、遇此等贤才,即诏命其精研译道,传译华夏医药于泰西诸国。”n Qibo answered:“China now is stable and peaceful.The government pays much attention to education.Qualified translators can certainly be found in this country with such a great ancient civilization.Your Majesty may send an official from the Heaven to the world of man to l
17、ook for such qualified translators.”为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益n黄帝曰:“卿言极是。雷公何在?”n雷公拜曰:“臣谨听圣训。”n Huangdi said:“Good suggestion!Wheres Leigong?”n Leigong kowtowed and answered:“I am ready to follow Your Majestys edict.”为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职
18、工的合法权益n黄帝曰:“今差汝速往下界,遍访华夏古国,悉求精通医术、熟谙西语之贤士。n Huangdi said:“Ill send you to the world of man to look for qualified translators who have a good command of both Chinese medicine and Western languages.为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益n诏命其精研译道,传译华医于泰西,以使万国咸宁,天下安康。n雷公稽首再拜曰:“谨遵圣意。”n
19、 When you have found such erudite scholars,ask them to carefully study the methods of translation and translate Chinese medicine into Western languages.”n Leigong kowtowed again and said:“I will act in compliance with Your Majestys instructions.”为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的
20、合法权益 中医英语翻译原则与方法为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益中医英译基本特点n 1.仿造化n 所谓仿造,指的是在翻译原语的无等值词汇时用译语中的直接对应词代换无等值词汇的组成部分,即词素或词。为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益n 例如:liver blood(肝血)、blood deficiency(血虚)、activating blood to resolve stasis(活血化瘀)等等。英语中有liver,blood,d
21、eficiency这些单词,但却没有liver blood,blood deficiency 这样的概念。仿造翻译就是借用英语中已有的相关单词来表达中医特有的概念。亦即通过对英语已有单词的重新排列组合向英语语言输入中医特有的概念和表达法。为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益2.定义化n 辨证论治:diagnosis and treatment based on the overall analysis of symptoms and signsn“辨证论治”目前已基本简洁为treatment based on sy
22、ndrome differentiation 或syndrome differentiation and treatment 为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益n从翻译的角度来看,这个术语中的“辨”、“证”和“治”是“关键字”,现一般通译为differentiation,syndrome 和treatment。只要这三个“关键字”翻译一致且整个术语的结构比较简洁,即基本达到了术语翻译的要求。为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益3.多样
23、化n 例如,“虚”指脏腑的“虚”时可用asthenia,如”脾虚”可译为asthenia of the spleen,若译为deficiency of the spleen,则有可能被误认为脾脏有实质性的缺损。纯指功能的虚弱,也可以用hypofunction 来表示。表示“体虚”这一概念时,也可用weakness 或debility 来表达.为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益4.拼音化n 由于中西方文化及中西医之间的巨大差异,中医理论中特有的一些概念在英语中很难找到对应语。如“气”、“阴阳”、“气功”、“推拿”等
24、等。这些概念具有典型的中国文化特色,无论直译还是意译都无法准确地再现原文的内涵。从目前国内外的实践来看,采用音译法翻译中医上某些特有概念是比较可行的。事实上,这种方法已逐步为中医翻译界所普遍采用,也为国外读者所接受。为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益中医英语翻译的难点n 1.对应语的缺乏n 五行 five elements;five phases n 三焦 three warmers;three burners;three heaters;triple energizern 经脉meridian;channel;
25、conduitn 五脏 five solid organs;five zang-organs;five zang-visceran 六腑 six hollow organs;six fu-organs;six fu-viscera为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益2.理解的偏差n 黄帝内经 Yellow Emperors Internal Medicinen 带下医 doctor underneath the skirtn 失笑散 Powder for Lost Smiles为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中医 英语翻译 理论 实践 ppt 课件
限制150内