民航专业工程标准施工专用合同条款(中英文对照).pdf





《民航专业工程标准施工专用合同条款(中英文对照).pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《民航专业工程标准施工专用合同条款(中英文对照).pdf(37页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、民航专业工程标准施工专用合同条款(中英文对照)目录 TABLE OF CONTENTS1.一般约定General agreement2.发包人义务Obligations of the employer3.监理人 supervisor4.承包人 contractor5.材料和工程设备Materials and plant6.施工设备和临时设施Construction equipment and temporary facilities7.交通运输 traffic&transport8.测量放线 survey and setting out9.安全、治安保卫和环境保护Safety,security
2、 defense and environmental protection10.进度scheduled plan11.开工和竣工Commencement and completion of work12.暂停施工Suspension of construction13.工程质量 work,s quality14.试验和检验Test and inspection15.变更Variations/amendments16.价格调整Price adjustment17.计量与支付Measurement and payment1 8竣工验收Completion acceptance19.缺陷责任与保修责
3、任Defects liability and quality warranty20.保险Insurance21.不可抗力Force majeure22.违约 default23.索赔 claims24.争议的解决Dispute resolution部分章节示例如下:4.3 分包 Subcontracting4.3.1 承包人不得将其承包的全部工程转包给第三人,或将其承包的全部工程肢解后以分包的名义转包给第三人。The contractor shall not subcontract all the works contracted byhim to a third party,or disme
4、mber all the works contracted byhim and subcontract the same to a third party in the name of asubcontract.4.3.2 分包的内容 Content of Subcontracting当事人约定某些非主体、非关键性工作分包给第三人:The parties agreed to subcontract certain non-subject,non-critical work to a third party:4.3.3 分包人的资格能力应与其分包工作的标准和规模相适应。The qualifica
5、tion capacity of subcontractors shall be accordancewith the standards and scale of their subcontracted work.4.3.4 按投标函附录约定分包工程的,承包人应向发包人和监理人提交分包合同副本。If the subcontract work is conducted in accordance with theappencHx t。the bid letter,the contractor shall submit a copy ofthe subcontract to the employ
6、er and supervisor.4.3.5 承包人应与分包人就分包工程向发包人承担连带责任。The contractor and the subcontractor shall be jointly andseverally liable to the employer for the subcontract works.4.3.6 在工程施工过程中,承包人进行专业分包必须遵守以下规定:During the construction of the project,the contractor shouldabide by the following rules when carrying
7、out professionalsubcontracting:(1)专业分包工程不得再次分包。Professional subcontracting projects shall not be subcontractedagain.(2)承包人和专业分包人应当依法签订专业分包合同,并按照合同履行约定的义务。专业分包合同必须明确约定工程款支付条款、结算方式以及保证按期支付的相应措施,确保工程款的支付。The contractor and the professional subcontractor shall sign aprofessional subcontract according to
8、 law,and perform theagreed obligations in accordance with the contract.Professionalsubcontracts should clearly stipulate the payment terms,settlement methods and corresponding measures to ensurepayment on time to ensure the payment of construction funds.(3)承包人对施工现场安全负总责,并对专业分包人的安全生产进行培训和管理。专业分包人应将其专
9、业分包工程的施工组织设计和施工安全方案报承包人备案。专业分包人对分包施工现场安全负责,发现事故隐 患,应及时处理。The contractor is fully responsible for the general safety of theconstruction site,and trains and manages the safety ofprofessional subcontractors.The professional subcontractorshall report the construction organization design andconstruction
10、safety plan of the professional subcontractedproject to the employer for the record.The professionalsubcontractor is responsible for the safety of the subcontractedconstruction site,and should discover the hidden danger of theaccident and should handled in time.(4)所有专业分包计划和专业分包合同须报监理人审批,并报发包人核备。监理人审
11、批专业分包并不解除合同规定的承包人的任何责任和义务。All professional subcontracting plans and professionalsubcontracts should be submitted to the supervisor for approval,and reported to the employer for verification.The approval ofthe professional subcontractor by the supervisor does notrelieve any of the responsibilities an
12、d obligations of thecontractor stipulated in the contract.4.3.7发包人对承包人与专业分包人之间的法律与经济纠纷不承担任何责任和义务。The employer shall not be responsible or liable for legal andeconomic disputes between the contractor and the professionalsubcontractor.4.4 联合体 Consortium4.4.1 联合体各方应共同与发包人签订合同。联合体各方应为履行合同承担连带责任。All part
13、ies to the consortium shall jointly sign a contract with theemployer.The parties to the consortium shall undertake thejointly and severally liabilities for the performance of thecontract.4.4.2 联合体协议经发包人确认后作为合同附件。在履行合同过程中,未经发包人同意,不得修改联合体协议。The consortium agreement shall be taken as an annex to thecon
14、tract with confirmation of the employer.During theperformance of the contract,the consortium agreement shallnot be changed or modified without the consent of theemployer.4.4.3 联合体牵头人负责与发包人和监理人联系,并接受指示,负责组织联合体各成员全面履行合同。The leader of the consortium is responsible for making contactwith the employer an
15、d supervisor and receiving instructions toorganize all members of the consortium to fully perform thecontract.4.4.4未经发包人事先同意,联合体的组成与结构不得变动。The composition and structure of the consortium shall not bechanged without the prior consent of the contractor.4.5 承包人项目经理 Contractors Project Manager4.5.1承包人应按
16、合同协议书的约定指派项目经理,并在约定的期限内到职。承包人更换项目经理应事先征得发包人同意,并应在更换14天前将拟更换的项目经理的姓名和详细资料提交发包人和监理人。承包人项目经理短期离开施工场地,应事先征得监理人同意,并委派代表代行其职责。A project manager which being appointed by the contractorpursuant to the stipulation hereof shall be on duty within thestipulated time limit.The contractor shall obtain the consent
17、 ofthe employer in advance where replacing the project manager,and shall submit the name and details of the project manager tobe replaced to the employer and supervisor 14 days before thereplacement.If the contractors project manager leaves theconstruction site for a short period of time,he shall ob
18、tain theprior consent of the supervisor and appoint a representative toperform his duties.4.5.2 承包人项目经理应按合同约定以及监理人按第3.4款作出的指示,负责组织合同工作的实施。在情况紧急且无法与监理人取得联系时,可采取保证工程和人员生命财产安全的紧急措施,并在采取措施后24小时内向监理人提交书面报告。The project manager of the contractor shall,pursuant to thestipulation hereof and the instructions
19、given by the supervisorunder article 3.4,be responsible for organizing theimplementation of the contract.In case of emergency andunable to get in touch with the supervisor,emergency measurescan be taken to ensure the safety of the project and personnel,and a written report can be submitted to the su
20、pervisor within24 hours after the measures are taken.4.5.3 承包人为履行合同发出的一切函件均应盖有承包人授权的施工场地管理机构章,并由承包人项目经理或其授权代表签字。All correspondence sent by the contractor for the performanceof the contract shall be stamped with the seal of the constructionsite management body authorized by the contractor and signedb
21、y the contractor project manager or his authorizedrepresentative.4.5.4承包人项目经理可以授权其下属人员履行其某项职责,但事先应将这些人员的姓名和授权范围书面通知发包人和监理人。The contractors project manager may authorize its subordinatepersonnel to perform certain duties,however shall notify inadvance the employer and supervisor in writing of the nam
22、esand authorization scope of these personnel.4.6 承包人人员的管理 Management of Contractors Personnel4.6.1承包人应在接到开始工作通知之日起2 8天 内,向监理人提交承包人的项目管理机构以及人员安排的报告,其内容应包括项目管理机构的设置、各主要岗位的技术和管理人员名单及其资格,以及设计人员和各工种技术工人的安排状况。承包人应向监理人提交施工场地人员变动情况的报告。The contractor shall,within 28 days from the date of receivingthe notice
23、of commencement,submit to the supervisor thereport of the contractors project management organization andpersonnel arrangement,which shall include the establishment ofthe project management organization,the list of technical andmanagement personnel with their qualifications for each majorpost,and th
24、e arrangement of the designers and technicalworkers for each type of work.The contractor shall submit to thesupervisor a report on the changes in the personnel of theconstruction site.4.6.2为完成合同约定的各项工作,承包人应向施工场地派遣或雇佣足够数量的下列人员:In order to complete the work stated in the contract,thecontractor shall s
25、end or employ a sufficient number of thefollowing personnel to the construction site:(1)具有相应资格的专业技工和合格的普工;Professional technicians with corresponding qualifications andqualified general workers;(2)具有相应施工经验的技术人员;Technical personnel with corresponding constructionexperience;(3)具有相应岗位资格的各级管理人员。Managers
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 民航 专业 工程 标准 施工 专用 合同条款 中英文 对照

限制150内