历年真题翻译集锦.pdf
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《历年真题翻译集锦.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《历年真题翻译集锦.pdf(6页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、翻译是两种语言的转换。考生首先必须对英语和汉语两种语言的不同特征有所了解。词典所提供的词语的中文意思是翻译的基础,而词语在句子中的意思则要依照上卜文的具体语境而定。在英语中,词和词组的意思要根据词语之间的前后搭配关系而定:句子的意思要根据句子之间的修饰关系与逻辑关系而定。具体地说,动词词组要看其前后的生语和宾语;介词要看它所修饰的中心词的词义和习惯搭配;连词要根据整个句子的意思及句子之间的关系而定;状语要看动词部分的意思;各种从句的意思要看它们与主句的关系:因果、并列、递进等关系的翻译方法各不相同。汉语则不同。汉语字词本身没有语法.上格和数等方面的变化,不同的顺序组合可以使同样的词产生不同的意
2、思。所以,英译汉的关键在于调整汉语语序。根据英语产生汉语意思,用汉语的语序和汉语的表达习惯完整准确地把意思表达出来。如果只知其大意,而不懂调整语序,那么翻译过来的句子会洋腔浓重、佶屈蹩牙。这也正是通常说的翻译者自己知道原文的意思,就是说不出来或表达不清楚的情况。简单而言,考研英译汉历年考题中的专用名词和专业术语的实例及正确的译法。2005年 英 译 汉 试 题(全国试题)special preserve 专门的工作intellectual equipment 知识素养everyday r e a lity日常生活中的实际情况established convention 既定的规范news m
3、edia新闻媒体sto ry新闻报道n o tio n见解,看法make ones own judgment作出自己的判断2005年 英 译 汉 试 题(北京等地区置换试题)multi media group多媒体集团television business 电视行业take a loss 亏损European identity 欧洲统一体strategic choice 战略抉择2004年英译汉试题the structure of language 语言结构native language 木族语exotic 1 anguage 外来语habitual thought 习惯思维the gramm
4、atical patterns 语法结构linguistic determinism 语言决定论2003年英译汉试题life forms生命形态social science 社会科学intellectual enquiry 知识探求humans and their endeavors 人类及其行为a cross cultural perspective 跨文化视角complex whole 复合体the anthropological concept of culture”人类学的“文化”概念the concept of set in mathematics 数学中 集 的概念an abstr
5、act concept 抽象概念concrete research 具体研究2002年英译汉试题behavioral science 行为科学states of mind心态,意识状态traits of character 性格特点explanatory items用以解群的耍素(内容、项目)autonomous(self governing)自主行为的;自我管理的;自我约束的a technology of behavior研究行为的技术手段2001年英译汉试题television chat shows电视谈话节 目,电视谈话秀pollution monitors 污染监控器personali
6、ty chips 个性芯片in built personalities 内置个性smel 1 television气味电视机digital a g e数字化时代millennium technology calendar 技术千年历man machine integration 人机 体(化)a fully electronic human完全电子化的仿真人,完全电子人kitchen rage厨房狂躁症2000年英译汉试题centralized control 中央控制operational research expert运行研究专家,运筹学家the efficiency of its agr
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 历年 翻译 集锦
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内