[考研英语]英语翻译及阅读资料-经济学人6.pdf
《[考研英语]英语翻译及阅读资料-经济学人6.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[考研英语]英语翻译及阅读资料-经济学人6.pdf(34页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Technology Monitor科技前沿Correct me if Im wrong.有错请纠正Better speech-recognition technology语音识别技术的新进展Jul 12th 2010THERE is often something sweet,intimate even,about couples who finish each others sentences.But it can also be a source of irritation,especially when they get it wrong.A similar irritation(mi
2、nus the sweetness)is often felt by users of speech-recognition software,which still manages togarble and twist even the most clearly spoken words.Perhaps the solution lies in a more intimateexchange between user and software.情侣间品味对方未说完的话语时经常有种甜丝丝的感觉,甚至会感到亲切。但这种半截话也可能惹恼对方,尤其是产生了错误解读的情况下更是如此。语音识别软件仍然在
3、千方百计地窜改和歪曲甚至是用户最清晰的吐词,这同样会使人感到恼火(用户对软件当然不会有什么甜蜜的感觉)。解决这个问题的办法或许就只能是用户和软件进行更加密切的交流。Modem speech-recognition programs do not merely try to identify individual words as they arespoken;rather,they attempt to match whole chunks of speech with statistical models of phrasesand sentences.The rationale is th
4、at by knowing statistical rules of thumb fbr the way in whichwords are usually put together-an abstract probabilistic approximation of grammar,if youwillit is possible to narrow the search when attempting to identify individual words.Forexample,a noun-phrase will typically consist of a noun preceded
5、 by a modifier,such as an articleand possibly also an adjective.So if part of a speech pattern sounds like“ball,the odds of itactually being ball will increase if the utterances preceding it sound like the and bouncy”.现代语音识别程序不只是要识别单词,相反,它们通过统计用户使用句子和短语的模式试图能够识别成段的话语。其基本原理是通过运用统计学上的经验公式归纳出单词组合的方式,这是
6、一个抽象的运用在语法学上的概率型逼近问题,当软件需要识别用户吐出的单词时.,运用这种方法可以缩小搜索范围。当然这一切需要用户的配合。例如,名词短语通常由一个名词和前面的一个冠词构成,如一篇文章(an article)等,也可以是由一个名词加一个形容词组成。因此,如果一个声谱上语音的一部分听起来像是“ball”(球),而在这个发音前面有听起来像是定冠词“the”和“bouncy”(跳跃的)这样的声音,这个发音确实是“球”的可能性就增加了。Although this so-called continuous speech-recognition approach has indeed improv
7、ed accuracy,itis by no means infallible.Moreover,when it gets things wrong,it often does so spectacularly.Theproblem is that,as a direct consequence of this technique,the misidentification of even a singleword can take the program off on a completely different path as it tries to predict what the re
8、st ofthe sentence is likely to be.这种所谓的连续语音识别方法虽然确实能够提高语音识别的正确率,但还做不到万无一失。此外,它一旦识别错误,展现在面前的文字往往令人啼笑皆非。采用这种语音识别技术,只要有一个单词被识别错了,程序就会根据这个单词去猜测句子的剩余部分,因而就会沿着一条完全错误的路径走下去,结果也就可想而知了。Though such errors are inevitable,there may be a way to let speech-recognition programs take thepain out of making correctio
9、ns.Per Ola Kristensson and Keith Vertancn,at the University ofCambridges Computer L aboratory,have developed a method of allowing speech-recognitionprograms to share their thoughts,as it were,with the user,in order to speed up the correctionprocess.Their solution,called Parakeet,is a touch-screen-ba
10、sed interface for phones and othermobile devices,which not only displays the words,phrases or sentences that scored highest in theprograms statistical model,but also any close contenders.This allows the user to selectalternatives easily,with a quick tap of the finger.More subtly,if none of the predi
11、cted sentences isentirely correct,yet collectively they contain the words that were spoken,the user can simply slidehis finger across the appropriate words to link them up.虽然这样的错误无法避免,但要让语音识别程序去改错,则难度太大。现在有种方法可能有助于解决这一难题。剑桥大学计算机实验室的珀欧莱克里斯特森(Per Ola Kristensson)和基思维特尼(Keith Vertanen)研究出-种方法,这种方法在以往版本
12、的软件上已经采用过,就是让语音识别程序和用户进行人机对话以加强了解,使改错的进程得以加快。他们用这种方法开发的软件被称作“长尾鹦鹉”,使用了用于手机和其他移动通讯设备的触屏界面,显示在屏幕上的不仅有程序根据统计模型筛选出的单词、短语或句子,而且还包括了所有与它们近似的成份。这使得用户选择起来更加方便,手指轻轻一点,需要的词就选出来了。更精妙的是,如果程序先前猜测的句子不正确,而这些句子包含了用户所吐出的单词,用户就只需用手指在屏幕上滑过适当的单词将它们排列起来就可以了。In a sense,all Parakeet is doing is allowing the user to see wh
13、ich alternative words or sentencesthe program would have predicted.The difference is that existing programs require the user tocorrect each word individually,from a drop-down list of alternatives,or else to retype or reutterthe words.What is frustrating about this,says Dr Kristensson,is that more of
14、ten than not thecorrect strings of words were recognised,but rejected by the speech-recognition program onstatistical grounds.Parakeet makes them all available to the usei;在某种意义上,“长尾鹦鹉 就是将程序预测的备选单词与句子直观地展示在用户面前。过去类似的程序需要用户从 系列下拉菜单中选词来逐个纠正每个单词,要么就是重新打字或重新再说一遍。克里斯特森说,很多情况下是正确的单词串被识别出来,却被语音识别程序基于统计规则而舍
15、弃了,这才令人沮丧。而“长尾鹦鹉”把所有的备选项都列出来由用户来做出选择。The prototype uses an open-source speech-recognition program called Pocket Sphinx,developedat Carnegie Mellon University,in Pittsburgh,but Dr Kristensson reckons it would be easy to applythe same approach to commercially available programs like Nuances Dragon.So
16、far DrKristensson and Dr Vcrtanen have carried out only limited trials on a handful of people.Even so,these have achieved operating rates of around 22 words per minute-considerably higher than the16 an average user can achieve using predictive texting.With the likes of Google,Nuance andVlingo now of
17、fering mobile speech-recognition services for phones,and the development ofentertainment systems and vehicle communication,such as Fords Sync platform,Parakeet may beflying into a growing market.匹兹堡的卡耐基梅隆大学曾开发了一种叫做“袖珍斯芬克斯”的开源语音识别软件,“长尾鹦鹉“就是在此基础上 进行研制的。克里斯特森博士估计将这种方法用于如纽安斯公司的“龙”这类商业软件的开发上并不难。迄今为止,克里斯
18、特森和维特尼两位博士仅仅用十几个人对这套软件进行了有限的试验。但即使如此,这些试验还是取得了每分钟22 个单词的识别速度,而以往采用预测下文的方法用户平均只能达到每分钟16个单词的输出速度,如此对比就可看出使用 长尾鹦鹉 后文本输出的速度要快得多。随着谷歌、纽安斯和Vlingo等公司纷纷给手机增加了语音识别功能,以及如福特的SYNC这样的车载多媒体通讯娱乐技术的发展,语音识别技术的市场前景无限广阔,“长尾鹦鹉 必将飞得更高。The controversies in climate science气候学界的争议Science behind closed doors围城里的科学Two new re
19、ports say the science of climate change is fine,but that some scientists and theinstitutions they work in need to change their attitudes最新的两份报告表明气候学界的学术气氛仍然是良好的,但是某些科学家以及他们所工作的机构必须改变对待公众的态度。Jul 8th 2010THE winter of 2009 was a rough time fbr climate science.In November,in the run-up to theCopenhagen
20、 climate conference,over 1,000 private e-mails from and to researchers at theClimatic Research Unit(CRU),a part of the University of East Anglia(UEA)in Britain,appearedon the internet,presumably after being stolen.At the same time a controversy was bubbling up inIndia over a claim in the 2007 assess
21、ment report by the Intergovernmental Panel on ClimateChange(IPCC)that the Himalayas could lose all their glaciers in 25 years,which was wrong.These events seemed to provide evidence of embarrassing incompetence,at the very least.2009年冬季对气候学界来说是段难熬的日子。当 年 11月份,正当哥本哈根气候峰会即将召开之际,英国东安格利亚大学(University of
22、 East A nglia)气候研究部门(C R U)的科学家之间超过1000封私人邮件被盗窃泄露到互联网上。与此同时,有关联合国政府间气候变化专门委员会在2007递交的一份评估报告中提出的喜马拉雅山脉的冰川将于25年之内全部消失的错误结论的争议也开始在印度浮现出来。不管怎么说,这些事件反映出了气候学界令人尴尬的无能。Explanations were demanded and committees were fbnncd to deliver them.This week two ofthose committees reported.For the CRU and what became
23、known as climategate”,anindependent panel was created by UEA and chaired by Muir Russell,a fbnner vice-chancellor ofthe University of Glasgow.The Dutch environmental-assessment agency was asked to look forother errors in the regional analyses of the IPCCs report.Both the reports conclude that thesci
24、ence of climate is sound and that the professional characters of the scientists involved areunimpeached.But they raise important issues about how to do science in such an argumentativearea and under new levels of scrutiny,especially from a largely hostile and sometimes expertblogosphere.专门的组委会被组建起来以
25、调查真相,本周其中的两家组委会做出了相关的报告。一个由东安格利亚大学组织并山格拉斯哥大学(University of Glasgow)前任副校长Muir Russell主持的独立委员会(下文称罗素委员会)被组建起来调查该气候研究部门事件-此事后来被人们称为“气候门”。荷兰的环境评估部门被指定调查联合国政府间气候变化专门委员会的报告中有关区域气候分析的其他组误。来自双方的报告都得出结论说气候学界的学术气氛是科学健全的,被牵连的科学家的职业操守也是无可厚非的。但这些事件也让人们意识到一些重要的问题,就是在个如此具有争议性的领域,尤其是面对来自基本上都是心怀敌意并具有定专业水准的大众博客圈的仔细审查
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研英语 考研 英语 英语翻译 阅读 资料 经济 学人
限制150内