2023年文言文翻译的考点.pdf
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《2023年文言文翻译的考点.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年文言文翻译的考点.pdf(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精心整理 欢迎下载 文言文翻译的考点 20XX年高考语文考试大纲必考内容(新课标)(1)理解常见文言实词在文中的含义(2)理解常见文言虚词在文中的意义和用法。常见文言虚词:而、何、乎、乃、其、且、若、所、为、焉、也、以、因、于、与、则、者、之。(3)理解与现代汉语不同的句式和用法。不同的句式和用法:判断句、被动句、宾语前置、成分省略和词类活用。(4)理解并翻译文中的句子 高考文言文考什么(19 分)1.实词的解释 2.虚词的用法 3.文意的把握 4.句子的翻译 一、文言文翻译的原则 字字落实,直译为主,意译为辅。直译:指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的
2、特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。意译:指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。二、文言文翻译的步骤 审 审清采分点即两类考点。切 以词为单位,切分句子。连 按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。誊 逐一查对草稿纸上的译句后字迹清晰地誊写到答案卷上,不写繁体字、简化字、错别字。三、文言句子翻译的方法 1、注意对译 古汉语多用单音节词,翻译时应把原文中一些单音节词换成双音词或者多音节词。例 1:师者,所以传道授业解惑也。译文:例 2:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。多义词要根据文意选用恰当的义项翻译 翻译下列句子,注意翻译方法。
3、(1)请略陈固陋。请让我大略地陈述(自己)固塞鄙陋(的意见)。(2)臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?我认为平民之间的交往尚且不互相欺骗,何况是大国之间的交往呢?(3)此所以学者不可以不深思而慎取之也。这(就是)求学问的人不可以不深入地思考并谨慎地选取它的缘故。2、注意保留 保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。例 3:至和元年七月某日,临川王某记。译文:至和元年七月某日,临川人王某记。例 4:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。译文:永和九年,(也就)是癸丑年,阴历三月(晚春)的开初,(我们)在会稽山阴县的兰亭
4、聚会。翻译下列句子,注意翻译的方法。(1)庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。(2)越王勾践栖于会稽之上。越王勾践驻守在会稽山上。3、注意替换 有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换这些古语为今语。例 5:若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。译文:假如您放弃围攻郑国而把它作为东方道路上(招待过客)的主人,秦国使者往来,郑国可以随时供给他们缺少(的东西),对您秦国来说,也没有什么坏处。例 6:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也.译文:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。精心整
5、理 欢迎下载 4、注意删减 文言中有些虚词的用法,在现代 汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。例 7:师道之不传也久矣。“之”:插入主谓间,取消独立性“也”:表句中停顿的语气,无实义 译文:从师的风尚不流传很久了。例 8:原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。“之”:插入主谓间,取消独立性 译文:推究庄宗得天下和他失天下的原因,就可以知道这个(道理)了。5、注意增补 原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文通顺。单音实词对译
6、成双音实词。例 9:更若役,复若赋,则如何?译文:变更你的差役,恢复你的 赋税,那么怎么样呢?数词后面增加量词。例 10:轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。译文:项脊轩总共四次遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。补充省略句中的主语、谓语、宾语和介词等。例 11:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”译文:(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?”(齐宣王)回答说:“(一个人欣赏音乐)不如和别人(一起欣赏音乐快乐)。”补充行文省略的内容,如关联词语等。例 12:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。译文:然而体力足够用来到达那里(却没有
7、到达),在别人看来是可以讥笑的,但在自己看来也是有悔恨的。6、注意调整 由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,翻译时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等。例 13:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。译文:蚯蚓(虽然)没有锋利的爪牙,强健的筋骨,(但是能够)向上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是由于)用心专一的缘故。例 14:求人可使报秦者。求可使报秦之人 译文:寻找可以出使回复秦国的人。四、如何达到“信”“达”“雅”的要求 1、注意古今词义、色彩的变化 先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲。色彩变化 译文:先帝不因为我地位低、见识浅,委屈自
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2023 文言文 翻译 考点
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内