涉外英语合同讲义cldy.pptx
《涉外英语合同讲义cldy.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《涉外英语合同讲义cldy.pptx(51页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Contractual English1讨论下列句子用词是否准确、明白、严密,并说出原因1.The Seller shall deliver the goods before December 31,2003.2.The payment shall be made by Party B in a week.3.Party A shall send technicians to train Party Bs personnel.4.The goods are to be shipped by a steamer at a port on the West Coast as per bill of
2、 lading dated not later than Oct.30,2003.5.The shipment is to be effected bimonthly at 600 M/T each.6.The Seller shall be liable for any damage to the goods due to improper packing,inadequate or improper protective measures.7.This Contract can only be altered,in accordance with documents signed and
3、sealed by representatives of both parties.8.All the activities of ABC Co.Shall be governed by the laws of China.99.The term of lease shall begin upon receipt of the Lessees acknowledgement of receipt of the leased object.10.The Lessee shall insure the leased object at the purchased price against fir
4、e.11.All charges,taxes,contributions and other duties directly relating to the financing lease contract shall be paid by the Lesser12.Received of Mr.John Smith a brief case containing US$10000 only for custody.13.The First Party shall cover the Second Partys international flight ticket.2Reference:1.
5、The Seller shall deliver the goods before(on or before)December 31,2003.2.The payment shall be made by Party B in(within)a week.3.Party A shall send technicians(at Party Bs expense)to train Party Bs personnel(within 30 days after signing the Contract).4.The goods are to be shipped by a steamer at a
6、port or ports on the West Coast as per bill or bills of lading dated or to be dated not later than Oct.30,2003.5.The shipment is to be effected bimonthly at 600 M/T each.6.The Seller shall be liable for any damage to the goods(and extra expenses)due to improper packing,inadequate or improper protect
7、ive measures.7.This Contract can only be altered,(amended or supplemented)in accordance with documents signed and sealed by(authorized)representatives of both parties.8.All the activities of ABC Co.Shall be governed by the laws,(decrees,and pertinent rules and regulations)of China.(PRC)39.The term o
8、f lease shall begin upon receipt of the Lessees acknowledgement of receipt of the leased object(by the Lessor).10The Lessee shall insure the leased object at the purchased price against fire(for a period of/at the Lessees own expense).11.All charges,taxes,contributions and other duties directly rela
9、ting to the financing lease contract shall be paid by the Lesser(at the time specified).12.Received of Mr.John Smith in room A201 a brief case said to contain US$10000 only for custody.13.The First Party shall cover the Second Partys(round)international flight ticket(from NY to SHA)4 约定俗成的契约用语及句型以下简
10、称 hereinafter referred to as /hereinafter to be called as 方 甲方the First Party 乙方 the Second Party 中方the Chinese Party 外方 the Foreign Party 买方 the Buyer 卖方 the Seller 承租方 the Lessee 受聘方 the Engaged Party双方 both parties the present parties the parties hereto 合同双方 both parties to the contract 合营双方 both
11、 parties to the venture 签约双方 the contracting parties 本着的原则 in the light of the principle of adhering to the principle of 按照的原则 in conformity with 根据的精神 in accordance with 为了 With a view to doing sth.5特订立本 is hereby formulatedThe present Contract is worked out hereunder.An agreement is hereby conclud
12、ed and entered into betweenThe Regulations hereunder are formulatedThis Contract is made this()day of (month)in Shanghai by and between First:AAA(hereinafter called“The Employer”)of the one part andSecond:Messers (hereinafter called“The Contractor”)of the other part具体条款如下The following provisions hav
13、e been determined.The terms and conditions are as follows:ABC Co.Of Pakistan(hereinafter called Party A)and XYZ Co.Of China(hereinafter called Party B)through negotiations hereby agree to sign this contract this day of(month),20subject to the following conditions:6Home work:Translate the following i
14、nto English1)中国AAA公司和 国BBB公司,根据中华人民共和国中外合资经营法和中国的其他有关法规,本着平等互利的原则,通过友好协商,同意在中华人民共和国上海市,共同投资举办合资经营企业,特订立本合同。2)中国国际旅行社长沙分社(以下简称甲方)与美国建筑公司(以下简称已方)就修建旅游宾馆一事,订立协议书。双方经充分讨论和协商,一致同意以下各条:3)中华人民共和国为了扩大国际经济合作和技术交流,允许外国公司、企业和其他经济组织或个人(以下简称外国合营者)按照平等互利的原则,经中国政府批准,在中华人民共和国境内,同中国的公司、企业和其他经济组织(以下简称中国合营者)共同举办合营企业。4
15、)为了便于中华人民共和国中外合资经营法(以下简称中外合资经营法)的顺利实施,特制订本实施。5)根据中华人民共和国中外合资经营法的规定,为了对中外合资经营企业进行登记管理,保障合法经营,特制订本办法。6)根据中华人民共和国中外合资经营法及中华人民共和国中外合资经营法实施实施,为了明确中外合资经营企业注册资本与投资总额的比例,特制订本规定。7第一条 Article One 第 款 item/clause 第 章指定 designate1)The Second Party shall pay to the First Party at such place as the First Party ma
16、y designate in writing.乙方应在甲方书面指定的地点向甲方支付款项。2)Either party may designate an arbitrator.双方均可指派仲 裁人员一名。to procure individual project 为其争取工程项目All the materials and equipment under the contract shall be procured by the Contractor for the government.After completing the formalities of procurement双方在共同完成争
17、取项目之后,Feasibility study 可行性研究 project proposal 项目建议书 Articles of association公司章程 report of verification验资报告 Tender answer 答标 应改为 preparation of tender deliver sb.a commission fee 应改为 pay mission Should you bring about the sale of our company,we will pay you commission of US$.1)The Manufacturer agree
18、s to pay representative a commission of%for every monthly turnover.2)It is represented that we have appointed AAA as our agent on a commission basis for five years.81.第八条第(一)项中“公路以及铁路干线”修改为“公路以铁路干线”;2.增加一项作为第(十)项目“利用核能和储存处置放射性物质的建设工程91.Another item is added as Item(10)“Construction projects using nu
19、clear energy,storing and disposing of radioactive substances”.2.“highways and trunk railways”in Item(I)of Article 8 shall be amended to“highways and railways”;10Section 13 of the Livestock inspection Act is amended to read as follows:“Section 13”Paragraph 10 is deleted in its entirety.Section 1 is a
20、mended by inserting“or mules”after the word“horses.”111.Item(1)of Article 8 is amended by striking the words“highways and trunk railways”and by inserting the words“highways and railways”2.A new item is added and numbered Item(10)to read as follows“construction projects using nuclear energy,storing a
21、nd disposing of radioactive substances”.12would 应改为 may The cost of the construction is to be fixed through negotiations between both parties,and to be borne by party AAA.scope of collaboration and area of activities合作范围和业务活动 地域 scope of business经营范围/业务范围 undertake 承接 contract project1)We undertake
22、plant design,site installation,regular maintenance and technical training.2)The First Party shall undertake the construction of workers housing.the above-mentioned 上述的/该 /aforesaid /forgoing /said /in question 1)AAA hereby grants to ZZZ a license under the Letters Patent aforesaid.根据上述专利证书规定,甲方特向乙方颁
23、发许可证。2)The restriction provided for in this paragraph shall apply only to the customers named in the aforesaid list.本节所提的限制仅限适用于列入上述名单中的那些客户。133)AAA Co.shall have and exercise,in addition to the foregoing,all powers,privileges,and rights conferred on subsidiaries.除了上述事项外,AAA Co拥有并行使授予一 般公司的一切权力,特权和权
24、利。4)Having read and understood the foregoing conditions,I hereby agree to comply with them.5)It is understood and agreed that the foregoing embodies all understandings and agreements between the present parties.经理解同意,上述事项体现双方的一致意见。6)The foregoing provisions of this clause shall not apply to any matt
25、er furnished by the Sales Company.本条款中的上述几条规定并不适用于销售公司所提供的任何事 项。7)The foregoing provision shall become effective when the Manufacturer has fulfilled all requirements of the Buyer.当制造商得以满足买方的一切要求时,上述条款即 行生效。8)AAA shall employ such engineering firm as agreed between the parties to prepare said plans.甲
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 涉外 英语 合同 讲义 cldy
限制150内