2023年全高考英语长难句翻译详解.pdf
《2023年全高考英语长难句翻译详解.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年全高考英语长难句翻译详解.pdf(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、高考英语长难句翻译详解 第一种:倒装句和感叹句 倒装和感叹都是通过对词序的调整来强调或者感叹,那我们在翻译的过程中,只需要吧句子变为原来的陈述句模式就可以了。1.倒装句。例:Never was his work about the history of Roman Empire valued by contemporary critics.生词:empire n.帝国 contemporary adj.当代的;同时期的 critic n.批评家 这是一个完全倒装句,我们还原语序就可以得到以下句子:His work about the history of Roman Empire was ne
2、ver valued by contemporary critics.再来分析:His work(主语)about the history(定 1)of Roman Empire(定 2)was never(小状语)valued(谓语)by contemporary critics(小状语).根据我们之前的翻译规则:定语倒序;小状前置,翻译为“他关于罗马帝国的历史的作品从未被当时的批评家所重视。”2.感叹句。例:What a remarkable day in life it is!生词:remarkable adj.精彩绝伦的 先还原语序:It is a remarkable day in
3、life.再把小状 in life 前置翻译:这是生命中多么精彩的一天啊!第二种:名词性从句 包含宾语从句,主语从句,表语从句和同位语从句(在翻译是,表语从句可以当作表语从句来看待)我们先看一个简单的例子:I think that the man in the car is Tom.(划线部分为宾语从句)我们先翻译名词性从句部分“车里面的那个男人是 Tom”然后,再放到原来的主干里面去翻译“我觉得城里面的那个男人是 Tom”所以,我们得出了名词性从句的调整规则:先把名词性从句看做一个单独的句子翻译,然后带入原句即可。(需要注意的是:同位语从句和定语从句很像,不要把他们弄混淆了,因为他们的翻译方
4、法不同哦。至于如何区分,有不明白的同学可以留言或者私信我)我们来实操下:The great interest in exceptional children shown in public education over the past three decades indicates the strong feeling in our society that all citizens,whatever their special conditions,deserve the opportunity to fully develop their capabilities.生词:exceptio
5、nal children 特殊儿童 indicates vt.表明 capability cn.才能 第一步:根据公式确立句子的主干和定状 The great interest(主语)in exceptional children(定 1,介词短语)shown(定 2,分词)in public education(定 3,介词短语)over the past three decades(定 4,介词短语)indicates(谓语)the strong feeling(宾语)in our society(定,介词短语)【that all citizens,whatever their speci
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2023 高考 英语 长难句 翻译 详解
限制150内