【中英文对照版】出国留学经费管理办法(2022修订).docx
《【中英文对照版】出国留学经费管理办法(2022修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】出国留学经费管理办法(2022修订).docx(13页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、财政部、教育部关于印发 出国留学经费管理办法 的通知(财教2022) 190 号)党中央有关部门,国务院有 关部委、有关直属机构,各 省、自治区、直辖市、计划 单列市财政厅(局)、教育 厅(教委、教育局),新疆 生产建设兵团财政局、教育 局,国家留学基金管理委员 会,教育部留学服务中心:关于印发出国留学经费管理办法的通知(2022修订)Notice by the Ministry of Finance and the Ministry of Education of Issuing theMeasures for the Management of Funds for Study Abroad
2、 (2022 Revision)制定机关:财政部教育部发文字号:财教2022190号公布日期:2022. 10. 19施行日期:2022. 10. 19效力位阶:部门规范性文件法规类别:出国留学与回国工作教育经费与财务Issuing Authority :Ministry of Finance Ministry of EducationDocument Number : No. 190 2022 of the Ministry of FinanceDate Issued : 10-19-2022Effective Date : 10-19-2022Level of Authority : De
3、partmental Regulatory DocumentsArea of Law : Study Abroad and Return China to Work Educational Funding and FinanceNotice by the Ministry of Finance and the Ministry of Education of Issuing the Measures for the Management of Funds for Study Abroad (No. 190 2022 of the Ministry of Finance)The relevant
4、 departments of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) the relevant ministries and commissions of the State Council and the relevant institutions directly under the State Council; the finance departments (bureaus) and education departments (commissions or bureaus) of all provinc
5、es, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and cities under separate state planning; the Finance Bureau and the Education Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps; China Scholarship Council and Chinese Service Center for Scholarly Exchange:学人员奖学金资助标准的,
6、奖学金全部归留学人员;低 于留学人员奖学金资助标准 的,由国家提供部分补贴。对于中外合作项目,若合作 双方对资助内容和标准另有 协议的,按协议规定办理。除上述规定外,教育部、留 学基金委、留服中心及教育 部委托机构不得擅自扩大支 出范围或提高资助标准。第十四条优秀自费留 学生奖学金标准由教育部商 财政部确定。第十五条出国留学经 费应当按照国库集中支付制 度规定拨付。涉及政府采购 范围的,应当按照政府采购 有关规定执行。第十六条出国留学经 费预算一经批复,应当严格 执行,一般不予调整。确需 调整的,按规定程序报批。第十七条留学基金than the funding standard of scho
7、larship for a person studying abroad, all the scholarship shall belong to the said person; or if the scholarship provided by the other party is lower than the funding standard of scholarship for a person studying abroad, the state shall provide partial subsidies.With respect to Sino-foreign cooperat
8、ion programs, if both parties to cooperation otherwise agree on the funding contents and standards, the provisions of the agreement shall apply.In addition to the aforesaid provisions, the Ministry of Education, the CSC, the CSCSE, and institutions entrusted by the Ministry of Education shall not ex
9、pand the scope of expenditure or raise the funding standards without approval.Article 14 The standards of scholarship for excellent students studying abroad at their own expense shall be determined by the Ministry of Education in consultation with the Ministry of Finance.Article 15 The funds for stu
10、dy abroad shall be appropriated in accordance with the provisions on the centralized payment system of the State Treasury. If the scope of government procurement is involved, the provisions on government procurement shall apply.Article 16 Once approved, the budget of funds for study abroad shall be
11、implemented strictly and shall generally not be adjusted. If it is indeed necessary to make adjustments, a report shall be submitted for approval according to the prescribed procedures.Article 17 The CSC, the CSCSE, and institutions entrusted by the Ministry of Education shallstrengthen the control
12、and management of budget implementation, analyze the implementation of budgets on a periodical basis, and submit reports on the use of funds for study abroad in accordance with the relevant requirements of the Ministry of Finance and the Ministry of Education, and the reports shall be truthful, accu
13、rate, timely, and complete.Article 18 At the end of a year, the CSC, the CSCSE, and institutions entrusted by the Ministry of Education shall prepare final accounts of funds for study abroad, include them in the entities* final accounts, submit them to the Ministry of Education for summary and exami
14、nation, and be responsible for the standardization, veracity, accuracy, and integrity of final accounts. The Ministry of Education shall be responsible for examining and summarizing the funds for study abroad, which shall be included in the annual departmental final accounts of the Ministry of Educa
15、tion and shall be submitted to the Ministry of Finance for examination, approval, and reply as required.委、留服中心及教育部委托 机构应加强预算执行的控制 和管理,定期分析预算执行 情况,按照财政部、教育部 有关要求,报送出国留学经 费使用报告,报告应当真 实、准确、及时、完整。第十八条年度终了, 留学基金委、留服中心及教 育部委托机构应编制出国留 学经费决算,纳入单位决 算,报送教育部汇总审核, 并对决算的规范性、真实 性、准确性、完整性负责。 教育部负责审核汇总出国留 学经费情况,纳入教
16、育部年 度部门决算,按要求报送财 政部审核批复。第十九条出国留学经 费年度结转、结余资金按照 国家有关结转和结余资金规 定管理。Article 19 The annual carryover and surplus funds of the funds for study abroad shall be managed in accordance with the provisions of the state on carryover and surplus funds.Chapter IV SupervisionPerformance Management and第四章 绩效管理与监督第二
17、十条教育部按照 全面实施预算绩效管理有关 要求,加强出国留学经费绩 效管理,做好全过程绩效管 理,科学设置绩效目标和指 标,组织开展绩效运行监控 和绩效评价,加强绩效评价Article 20 The Ministry of Education shall, in accordance with the relevant requirements for comprehensive budget performance management, strengthen the performance management of funds for study abroad, conduct whol
18、e-process performance management, scientifically set performance objectives and indicators, organize结果应用。财政部根据工作 需要开展重点绩效评价,绩 效评价结果作为安排预算、 完善政策和改进管理的重要 依据。performance operation monitoring and performance evaluation, and strengthen the application of performance evaluation results. The Ministry of Fi
19、nance shall conduct key performance evaluation according to work needs, and the performance evaluation results shall be taken as an important basis for making budgets, improving policies, and improving management.第二十一条留学基金 委、留服中心及教育部委托 机构应当建立科学、合理的 经费监督管理机制,严格遵 守财务相关制度,接受财 政、教育、审计等部门的监 督检查。单位负责人对出国
20、留学经费收支的真实性、合 法性、完整性负责,财务人 员应当对出国留学经费依法 进行会计核算和监督。Article 21 The CSC, the CSCSE, and institutions entrusted by the Ministry of Education shall establish a scientific and reasonable fund supervision and management mechanism, strictly abide by the relevant financial rules, and accept the supervision an
21、d inspection of financial, education, audit, and other departments. The person in charge of an entity shall be responsible for the veracity, legality, and integrity of the receipts and expenditures for study abroad. The financial staff shall, in accordance with the law, conduct accounting and superv
22、ision of the funds for study abroad.第二十二条财政部、 教育部及其工作人员在项目 资金分配使用、审核管理等 相关工作中,存在违反规定 安排资金或其他滥用职权、 玩忽职守、徇私舞弊等违法 违规行为的,依法追究相关 责任。Article 22 Where the Ministry of Finance, the Ministry of Education, or any of its staff members abuses power, neglects duty, practices favoritism or makes falsification, or
23、 commits any other violation of law or regulation in the distribution and use of program funds, examination and management, or any other relevant work, it or he shall be held liable in accordance with the law.留学基金委、留服中心及教 育部委托机构、个人在资金 申报、使用或管理过程中存 在违法违规行为的,依照 中华人民共和国预算法及其实施条例、财政违法 行为处罚处分条例等国家Where t
24、he CSC, the CSCSE, or any institution or individual entrusted by the Ministry of Education commits any violation of law or regulation in the process of fund declaration, use3 or management, it or he shall be held liable in accordance with the Budget Law of the Peoples Republic of China and the regul
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 出国 留学 经费 管理办法 2022 修订
限制150内