浅析英语教学中式英语产生的成因及对策大学本科毕业论文.doc
《浅析英语教学中式英语产生的成因及对策大学本科毕业论文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅析英语教学中式英语产生的成因及对策大学本科毕业论文.doc(22页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 兰州商学院陇桥学院 本科生毕业论文(设计) 论文(设计)题目:浅析英语教学中式英语产 生的成因及对策 系 别:外国语言文学系 专 业 (方 向):英语(英语教育方向) 声 明本人郑重声明:所呈交的毕业论文(设计)是本人在导师的指导下取得的成果。因本毕业论文(设计)引起的法律后果完全由本人承担。本毕业论文(设计)成果归兰州商学院陇桥学院所有。 特此声明毕业论文(设计)作者签名: 年 月 日浅析英语教学中中式英语产生的成因及对策摘要 随着跨文化交际的日益深入,中式英语随处可见,它对人们的英语语言与文化的交流影响力也日渐增强,越来越多的英语学习者在英语学习过程中受中式英语的干扰。对此,在英语教学中
2、应让学生认识到中式英语产生的客观性,使其在学习中尽量避免受到中式英语的干扰。本话题通过对英语教学中中式英语产生的原因的分析,以此来提出相应的对策,从而促进英语教学者及培训者的反思,及时避免中式英语的产生和泛滥,预防或推迟语言僵化现象的出现,使英语教学有所改观。 关键词英语教学;中式英语;成因;对策 ABSTRACT As the meaning of intercultural communication in depth, Chinglish can be seen everywhere, it is the English language and culture peoples comm
3、unication influence is also growing, more and more disturbed by Chinese English learners in the process of English learning. In this regard, the objectivity of the English teaching should make students aware of Chinglish, which avoid the interference of Chinglish in learning. The topic through the a
4、nalysis of the causes of Chinglish in English teaching, so as to put forward the corresponding countermeasures, and promote reflection on English teaching and training, in a timely manner to avoid Chinglish mistakes and flood ,prevent or delay the language fossilization, and English teaching has cha
5、nged. Key Words English Teaching; Chinglish;Factor; Countermeasure目 录一、引言1(一)选题的背景和研究意义11.选题的背景12.研究意义2(二)国内外研究现状及分析21.国内研究现状22.国外研究现状3二、中式英语现象介绍以及在教学中的表现5(一)中式英语现象介绍5(二)中式英语在英语教学中的表现61搭配不当,误用拟人化62.词汇的误用,语法结构错误7三、中式英语产生的原因8(一)母语的干扰8(二)思维方式的冲突91.共性与个性偏重不同92.主体与客体偏重的不同9(三)文化习俗的冲突101.中国人的谦虚与西方人的炫耀102.中
6、国人的自信不足与西方人的过分自信113.中国人的人情味与西方人的淡漠感11四、避免英语教学中中式英语产生的主要对策11(一)了解西方的文化习俗11(二) 大量阅读,培养语感,训练英语思维12(三)完善师资培训,加强对课堂的观摩研究13(四)加强教师的跨文化意识13五、结语14参考文献16浅析英语教学中中式英语产生的成因及对策一、引言近年来,国内外语言学界对中式英语作了很多研究,国内不少学者对中国式英语的成因、表现形式和危害性等进行过研究和探讨,成果斐然,应该说,这些研究和探讨对提高我国英语教学质量,培养学生习得纯正英语起了一定的积极作用。在经济全球化不断深入的今天,英语已经成为一门世界通用的语
7、言,越来越多的来自不同国家的人们都在用同一种语言进行交流和传播思想。在此大背景下,由于国人在英语教学中对两种语言的差异重视不够,出现了大量具有汉语特色的Chinglish, 即中式英语。(一)选题的背景和研究意义1.选题的背景 随着中国改革开放的深入发展与对外经济文化交流的日益频繁,英语作为全球通用的语言在当今世界发挥着越来越重要的作用,中国改革开放三十年来发生了翻天覆地的变化。频繁的对外交流使得越来越多的中国人开始学习英语,中国的各大院校也开始注重英语的学习,在学习英语的过程中,一些学习者没有很好地结合语言环境,而是按照自己的主观意愿和思维方式生搬硬套,形成了不符合英语规律和习惯的中式英语(
8、Chinglish)。中式英语是中国的英语学习者普遍存在的,也是大家广为探讨的问题。长期以来,它不仅是中国的英语学习者语言习得中的障碍,而且也给与英语本族语的交流带来了许多困难,本选题将围绕这一背景简要分析中式英语产生的原因,即文化生活及语言习惯差异,思维方式和文化背景的差异等因素,并在此基础之上提出如何较好地帮助学生在英语教学中扫清障碍。2.研究意义在经济全球化不断深入的今天,英语已经成为一门世界通用的语言,越来越多的来自不同国家的人们都在用同一种语言进行交流和传播思想。在此大背景下,中国人学习英语的热情也日益高涨,然而许多中国的英语学习者对两种语言的差异重视不够,出现了大量具有汉语特色的中
9、式英语。中式英语并不是近年才出现的,早在上个世纪八十年代,中国掀起了对外开放的高潮,大批外国人蜂拥而入,而国人并没有为此在语言上做出足够的准确,当外国人走进中国大门,看见听见大量不合规范的英语,一方面他们对刚刚打开大门的中国的英语水平表示理解,另一方面为处处出现的难以理解的英文广告商标口语感到无奈,于是用混成词给这种语言现象起了一个名字,叫中式英语(Chinglish)。不同的民族,不仅有着彼此不同的民族文化,而且有着各自不同的思维方式及思维特征和思维风格,这就是我们所说的思维差异。两种不同类型的文化产生了两种不同的思维方式:汉民族以直觉感性为主的思维模式和英美民族分析性逻辑思维模式。这两种不
10、同的思维方式,对英汉语的结构形态产生了不同的影响,导致在英语教学中出现了中式英语,因此,对英语教学中中式英语产生的主要原因的分析,以及对如何应对这一问题的研究,将会对英语教学产生积极的意义。中式英语的出现使课堂目的语输入质量大打折扣,对英语教学的危害不可忽视,通过对英语教学中中式英语进行研究,可促进英语教师及培训者反思教学,及时避免中式英语的产生和泛滥以及预防或推迟语言僵化现象的出现,使英语教学质量有所改观。 (二)国内外研究现状及分析1.国内研究现状在国内,中式英语从一开始就受到了众多专家、学者的关注,中式英语成了研究对象之一。有关中式英语的论文、专著相继出现,研究内容、研究角度各式各样。有
11、的对中式英语的表现形式、成因、克服方法或教学对策到看待中式英语的态度(李亚,2012)对中式英语进行研究,还有的从概念整合理论、认知视觉或文化视觉(欧小艳,2011)研究中式英语。此外,由于母语的干扰,在英语教学中不可避免的产生了中式英语。追其渊源,语言的产生和发展是扎根于社会文化土壤的产物,是文化的载体,不同的语言表达习惯反映了不同的文化背景,汉语和英语两种语言的文化背景相差甚远,如果忽略了两者之间的差异,按照母语文化背景知识进行交际, 就有可能造成交际失误,从而影响传情达意,中式英语的产生无疑是中国文化与英语相结合的产物,是国人运用英语这个语言外壳结合中国特有的本土文化,对这种语言进行重新
12、编码的结果。伴随着中式英语的流行,对待中式英语的态度一般有两种:一种是批判、否定;另一种态度是支持、肯定。因此,目前对中式英语的态度应客观,要用辩证的眼光看待中式英语。中国知名学者周海中教授(2008)接受国际先驱导报采访时指出,人们应该以宽容和客观的态度对待中式英语,而不指责和排斥。目前,国内专家、学者们对中式英语形成的原因,及对策进行了大量研究,取得了可喜的成果。2.国外研究现状马克思(1789)曾在一本书里对如何学习外语提出了这样的建议:“当一个人学外语的时候,不要老是把什么都译成本族语。他一定能做到,在使用外语的时候完全忘掉本族语,如果做不到这一点,他就没有真正掌握这种外语的精神实质,
13、也就不能运用自如。”因此,在英语教学中,外国老师更加注重学生语言运用能力的培养,英语思维习惯的养成。此外,环境的影响对于显著提高英语水平具有重要的作用,例如,在教授英语单词的时候,教师用电脑展示图片,学生边看边听边跟读,几遍以后就能把单词与图片联系起来,直接用英语思维,而不必参合汉语思维,教师还可以指导学生平时要多翻阅英语词典而不只是英汉词典来学习英文,一个晦涩或有难度的词组或句子,可以通过用其他的同义或更简单的词组或句子来解释。Odlin(1989)把语言迁移定义为:迁移是指目标语和其他任何以习得的语言之间的共性和差异所造成的影响。迁移包括正迁移和负迁移。英汉两种语言属于不同的的语系,语言文
14、字、生活习惯、思维方式等方面存在差异,这是发生母语迁移的根本原因。中式英语是以汉语为母语的英语学习者在学习过程中出现的一种不地道的英语,是由于汉语的负迁移造成的。正如Ellis(1997)所言:“母语是造成第二语言学习者在学习过程中产生的错误根源之一,母语的这种影响就是它对第二语言习得产生的负迁移作用”。显然,中式英语是语言学习者在学习英语的过程中不可避免地出现的一种现象。此外,英国语言学家Wilkins(1972)说过:“没有语法而能传递的东西很少,没有词汇则什么东西都不能传递。”中式英语不同于我们所说的语法错误,它更多地体现为词汇上的“不地道”,因此它并不能通过对语法错误的纠正来减少其生成
15、与出现,对于英语词汇不恰当的理解或许是引起写作中中式英语出现的一个原因,字典上的一个英文的词汇和与之对应的中文词并不是总是有共同的词域。德国人瑞克花了很多时间收集整理中式英语并加以研究,经过了十多年的研究,他已经出版了两本关于中式英语的畅销书。他还在继续研究中式英语,他认为中式英语应该被保存下来。他还撰写了一个专门收集中式英语的博客,后来又出了一本书中式英语:意犹未尽。这本书很畅销,瑞克认为,中国人已经意识到中式英语实际上丰富了英语语言,英文应该单一而标准的观念早已经过时了。总之,国外对于中式英语在英语教学中的研究具有一定的积极意义和现实使用价值二、中式英语现象介绍以及在教学中的表现 (一)中
16、式英语现象介绍中式英语究竟是什么呢?中式英语是一种洋泾浜语言,是汉语及英语的混合而成的合体语言,在英语中一般叫Chinglish)。因其半英半汉,不英不汉,被称为具有汉语特色的英语,而国内学者一般认同的定义是:指中国的英语学习和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语,这种英语往往对于英语国家的人来说不可理解或不可接受,这种不被英语国家接受的英语现象就叫做中式英语现象。中式英语现象是中国人在自己的特定文化与思维逻辑定势的背景下,对英语进行主观地改变所形成的一种语言形式,它是一种不被英美人士所接受的不规范的语言形式。语言变异或多
17、或少冲击并妨碍了规范化,这就产生了不规范的语言,或称语言污染。这种语言在人们的交流过程中起到了破坏作用,严重影响交际质量。在中国这样一个环境中,中国人之间用英文表达思想,相互交流,很容易理解。但英美国家的人在与中国人交流中往往会受到中式英语的阻碍,尤其是一些完全可以用地道的英语表达的事物,中国人却根据中文生硬地把英语单词串联起来,或自创新词来表达,结果闹了不少笑话,带来了不少尴尬,让英美人士感到难以理解、莫名其妙。有人把错误的表达方式说成是“中国英语”,其实应该是“中式英语”,即用母语的词法和句法套用外语词汇,这说明人们对国际交流语言的不熟悉或不精通。(二)中式英语在英语教学中的表现在英语教学
18、中,中式英语频繁地出现在学生的口语、写作和翻译中,主要表现在以下几个方面:1搭配不当,误用拟人化记忆单词是中国学生学习英语的首要任务,很多学生认为多背单词就能更好地学习英语。诚然,单词的积累对学生的考试有所帮助,但在实际的运用当中,如果只套单词的字面意思,则会犯搭配不当的错误。(1)动宾搭配不当;一个动词常和多个名词或代词组成不同的动宾结构,但如果不了解动词在具体语境中的用法,随意搭配,则会出现搭配不当的错误。如:“学习”的对象有很多,“学习英语”、“学习我文化”、“学习技术”等。有学生看到“学习知识”就毫不犹豫地译成“lean knowledge”,实际上,knowledge只能与acqui
19、re ,obtain ,accumulate ,develop ,gain ,advance ,broadenenlarge , deepen 等搭配,lean后面则可跟language ,swim ,fly等。又如“参加考试”一词,不少学生将其译为“take part in the exam”。“take part in” 意为参加某项活动,如 sports ,meetings, construction 等,“参加考试”应译为“take the exam”。(2)关联词搭配不当;汉语里关联词可以连用,英语里的关联却不能这样用。中国学生受母语影响,在英语里也常将关联词连用,在口语中表现尤其突
20、出。例如:Although Lily was ill ,but she still went to school.(3)形容词搭配不当;中英文形容词的使用有一定差异,选择形容词时应慎重。例如:水果价格很贵。误译:The price of the fruits is expensive. 正译:The price of the fruits is high.拟人法是汉语常用的修辞手法,使文章更加生动。但若将汉语中的拟人法生搬到英文中,就容易产生中式英语。例如:创新是一个民族进步的灵魂。误译:Innovation is the soul of a nations progress. 正译:Inno
21、vation sustains the progress of a nation.以上这个例子中“soul”是有生命的,而innovation则没有,两者不能搭配使用。2.词汇的误用,语法结构错误 文化内涵和文化背景的不同容易引起词汇误用,英汉两种语言用不同的喻体表示同一概念, 英语教师由于不了解这方面的知识,在教学中运用比喻不当从而导致词汇。此外在英语语法方面,由于中英语法结构的不同,很多学生在写作的过程中往往会按照汉语的思维去构建句子,从而造成了语言的不地道。首先,英语对动词的使用非常多,简单、清楚、明了。当学生注意不到这一点的时候,往往在英语中按照汉语的习惯使用过多的名词。例如汉语中我们
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 浅析 英语教学 中式 英语 产生 成因 对策 大学本科 毕业论文
限制150内