大学英语级翻译.ppt
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《大学英语级翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语级翻译.ppt(21页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、大学英语三级翻译训练大学英语三级翻译训练 作者:刘英考试内容考试内容 考试内容包括五个部分:阅读理解、词语用法与语法结构、挑错、完形填空和英汉互译。共85题。第五部分是翻译,共10题。由两部分组成:英译汉(要求考生把前面阅读理解文章中划线的五个句子译成中文)和汉译英(要求考生把五个难度适中的中文句子译成英文)。主要考核学生词汇、语法、句型等方面综合运用语言的能力。翻译方法和技巧对于翻译部分,在学习和复习时要掌握一些翻译的基本常识和一些常用方法,针对考试中经常出现的一些语言现象,仔细分析一些翻译实例,总结出一些规律性的东西,再加以必要的练习,一定能够提高自己的翻译水平。英语三大学级翻译方法及练习
2、 (一)词性转换 词性转换是指翻译时不能一味拘泥于某些词汇在原文的词性,必要时应采取词性转换的方法,这样翻译出来的句子才能流畅,表意确切。虽然英汉的词性大多能重合,可直接转换,但在英语句子中可充当某个成分的词性相对较少.例如,英语中充当主语的只有名词、代词或者相当于名词的动名词和不定式,充当谓语的只有动词;而在汉语句子中,名词、动词、形容词都可以做主语、谓语、宾语和表语.eg:教育孩子的观念和做法因文化的差异而有所不同。The conceptions and practices of child education vary from culture to culture.在中国,人们非常注重
3、讲礼貌。In china,there is a lot of emphasis on politeness.(二)词义引申 引申就是在翻译时将词义加以深化,产生新义,以确切表达原文含义.英语单词在不同的场合和搭配中,词义有时差别很大。如果把某些英语单词或词组按词典上的意义直译过来,就会使译文晦涩生硬,不易理解,甚至还可能引起误解。因此在翻译时,要在弄清原文意思的基础上,根据上下文和逻辑关系,并且按照汉语习惯选择适当词义加以引申。eg:The new regulation is working well.新规定执行得很顺利。She worked her way to the front.她好不容
4、易才挤到前面。(三)增减词 英汉互译时增加必要的词语,省略不必要的词语,这就是增减词语的技巧。英译汉过程中必须遵循一项原则:忠于原文。译者不能对原作者的意思任意更改,增加或减少内容。但这并不意味着译文的字数不能有任何增减,因为没有两种语言完全对等。译者常需从全局考虑,进行必要的文字调整,使其符合汉语的表达方式。在不影响原句意思表达的情况下,可按照意境、修辞或句法的具体需要,增加或减少词语,使句子自然、流利、通畅。eg:活到老,学到老。One is never too old to learn.(增加代词)Iv been rich and Iv been poor-and I can tell
5、you,rich is better.富裕也罢,贫穷也罢,我都经历过。说实话,富裕当然胜过贫穷。省略关联词和已出现过的作主语的人称代词)(四)正说反译或反说正译 在英汉互译过程中,由于两种语言表达习惯不同,往往需要把英语中的正说译成汉语中的反说,把英语中的反说译成汉语中的正说,或反之.这样才能确切表达愿意并符合语言的规范.这种把正说处理为反说,或把反说处理为正说的译法,叫正反、反正表达法.eg:Mr.Chairman,nobody is absent from todays meeting.“主席先生,今天大家都 到会了。(反说正译)I do not doubt about what you
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语 翻译
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内