探讨商务英语翻译的标准本科学位论文.doc
《探讨商务英语翻译的标准本科学位论文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《探讨商务英语翻译的标准本科学位论文.doc(22页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中国某某某某学校学生毕业设计(论文)题 目: 探讨商务英语翻译的标准姓 名 : 0000000 班级、学号 : 000000000000 系 (部) : 经济管理系 专 业 : 商务英语指导教师 : 000000 开题时间: 2009-4-10 完成时间: 2009-11-2 2009 年 11 月 2 日20目 录毕业设计任务书1毕业设计成绩评定表2答辩申请书3-4正文5-22答辩委员会表决意见23答辩过程记录表24课 题 探讨商务英语翻译的标准 一、课题(论文)提纲0.引言1.翻译标准2.商务英语翻译3.分析商务英语特点3.1专门词汇3.2简单语法4 .详细探讨商务英语翻译的标准4.1确保
2、正确理解英语原材料4.2 确保中文表达流畅4.3确保翻译质量专业5结论 二、内容摘要翻译是从一种基于源语文本的有意图的、人际间的、部分地通过语言谋介的跨文化互动行为,这一行为的目的是实现信息交流。这篇文章将探讨商务英语的翻译标准。并且商务英语翻译,主要涉及商务英语的特点和商务英语翻译标准的浅析。此外,本文也尝试总结这个领域的主要规则,并给我们推荐商务英语翻译 “三保证”。这“三保证”标准,需要在实践中检验和提高。然而,在商务英语翻译的学习和我们的教学工作中,它还是有参考价值的。三、参考文献1 Nida, EugeneA. Language and Cliture of Translation
3、M. Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.2 Nida, EugeneA. Language and Culture: Contexts in Translating M.Shanghai Foreign Language Education, 2001.3Reiss, Katharina. Translation Criterion M. Shanghai Foreign Language Education, 20004李运兴. 英汉语篇翻译M. 北京:清华大学出版社, 2000.5刘长婴.浅谈经贸英语的特点及翻译J. 外语与外语
4、教学,20026刘法公.商贸汉英翻译的原则探索J. 中国翻译, 20027李运兴. 英汉语篇翻译M. 北京:清华大学出版社, 2000.8梁婷. 实用英语手册M. 四川: 西南财经大学出版社, 2004.9 张秀丽,经贸英语的特点与翻译J. 外语与外语教学, 2004A Discussion on the Criteria of Business English Translation000000Abstract:Translation is a representation or creation in one language of what is written or said in a
5、nother language, in order to exchange information. This paper will discuss about the criteria of Business English translation. And the translation criteria of Business English are mainly related to Business Englishs features and the slight analysis of standards of Business English translation. Whats
6、 more, this paper tries to sum up the general laws in the field and suggests a “3-guarantee” of the Business English translation to us. The “3-guarantee” criteria need be further test and improved in practice. However,it still is a certain reference valued in the study of the Business English transl
7、ation and in the work of our teaching.Key words: Business English; Translation;Criteria0. IntroductionTranslation is always a hot topic both home and abroad, from ancient time to nowadays. In our history, there are three times of large translation boom. More than 100 years ago, that is when the west
8、 civilization spread into China. Yan Fu, a famous scholar ,put forward his 3-character principle of faithfulness,expressiveness, and elegance. With the development of the global economic, business English translation affects the international trading more and more. When we face the difficulties in c
9、ommunication, we should know the Criteria of Business English translation. Business English translation is a distinctive character differed from others, therefore the translation obeying common statements is not suitable. Business English translation should have its own special criteria. My paper de
10、als with the topic in particular. 1. Translation criteriaThe universal opinion of translation standard is “信, 达, 雅”, which is a translation standard put forward by Yan Fu in the 19th century, has always been a practical rule to the translators. In this standard, “信” means “faithful”(to the original
11、)”. “达”means “expressive” and “雅”means “elegant(words)”Besides, there are Professor Liu Fagong states the principle of business English translation: faithfulness, exactness, and consistency .“Faithfulness”means expressive the original text s information correctly, but the styles and grammar are free
12、. If the business English translation is not faithfulness of the original text, the translation cant achieve purpose and it is not significant.“Faithfulness” in business English translation is free. “Exactness” is center in process of translation. It means translator chooses correct words and explai
13、ns concept accurately, making sure things and their same unit. Numeral and standard of measurement should be accurate when the people talk about the content. Because business English translation refers to trade, contract, insurance, finance and other documents. The content is object and serious. Opp
14、ose translator translating freely and writing obscure content. “Consistency” refers to unit of goods name, conception, terminology at any time. It is important to make sure reader or consumer understand the translation.Command of translation standard and business translations characteristics, univer
15、sal rule of translation is not satisfied with business translation, but offers good suggestion for good business translation.Of course, we should obey the English translation rules when we translate the business English. Without rules, there will be lots of problems at the first step. 2.Translation
16、of Business English In commerce and industry translation, the resultant form in the target language, however, is not determined by the type or kind of text but by the purpose of providing the client with information about an essential context or aspects of it that are of particular interest in a bri
17、ef terse and attractive form. And all sentences depend on presuppositions and where the sentences are obscure or ambiguous. The translator has to determine the presuppositions .Business translations purpose is to make the discussion of business requirement and regulation clearly with target language
18、 and decide whether continue to make business or whether revise the ideas. As we know, business directly refers to both sides commercial benefit, and each sides expects to get large benefit negotiation, contract, and agreement and in the last cooperation trade. At the same time, business document re
19、fers to both sides obligation and rights. Therefore, translators of business text, in the nature of things, must have a good command of the source and target language, and at least an informed laymans comprehension of the subject, and transfuse information.3. Analysis of Business English features Bu
20、siness English, used in national finance, is a particular concept. Precisely to say, it includes General Business English and Particular Business English, the former refers to the books, magazines, news and so on, the latter includes documents, legislation, regulations, letters, special theories and
21、 finances conventions . Thus Business English, such as business letters, agreements, contracts, advertisements, documents and Business speech, belongs to the category of practical writings.3.1 Special vocabularyThe complex business English is used all over the world and used more universally nowaday
22、s, in order to make it easier, more convenient and save time, there has formulated series of commercial terms , and the examples are listed: CIF(cost, insurance and freight)means “到岸价”, being price terminology CA(current account)being accounting term, means “往来账户” CPIC(consumer price index)being tra
23、de term, means “消费品价格指数”OC(outward collection )being Marketing term, means “国内生产品质”In spite of terminology, many words have special meaning in business English, different meaning from General English, such as “against” in the sentence, which means “反对, 靠着”. In General English, while it has other mea
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 探讨 商务英语 翻译 标准 本科 学位 论文
限制150内