传统翻译教学与现代计算机辅助教学对比研究翻译.docx
《传统翻译教学与现代计算机辅助教学对比研究翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《传统翻译教学与现代计算机辅助教学对比研究翻译.docx(25页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、The Contrast between Traditional Teaching Model in Translation and Modern CATAbstract: Since advocating teaching reformation, a variety of teaching models in the field of translation emerge and they are criticized and analyzed by academic circles from different aspects. Focused on the translation te
2、aching models in Xian Fanyi University, the paper compares the traditional teaching model and modern CAT (Computer Aided Translation), presenting differences, merits and demerits of the two teaching models by the means of contrasting and analyzing teaching methods, teaching instruments, students res
3、ponses and so on. The research indicates that modern CAT teaching is more prone to practice and is easy to be accepted by students comparing with traditional teaching model. And CAT is an indispensible tool contributing to effective translation teaching. It will promote to establish a diversity of t
4、ranslation teaching model, improve students comprehensive abilities in translation and foster society-oriented talents. Key Words: teaching model; traditional teaching; CAT-based teaching The Contrast between Traditional Teaching Model in Translation and Modern CAT传统翻译教学与现代计算机辅助教学对比研究摘要:从倡导教学改革以来,在翻
5、译学领域,各类翻译教学模式层出不穷,学界也从各个不同方面对其进行批判分析。本研究以西安翻译学院教学模式为研究对象,通过教学方式、教学工具、学生反映等方面来对比传统翻译教学和计算机辅助翻译教学。研究发现,相比较于传统翻译教学的固定模式,新型的计算机辅助翻译教学更趋向于实践,学生更容易接受。计算机辅助翻译将会是翻译工作高效完成不可或缺的助手,在翻译教学中,它也将促进构建多元化翻译教学,提高学生综合翻译技能,培养出适应社会需求的翻译人才。关键字:教学模式; 传统翻译教学; 计算机辅助翻译教学1. IntroductionGlobalization has accelerated the needs
6、for translation talents which contribute to more invention in translation education from educational institutions. From 2006 to 2012, 57 of all colleges and universities in China have established translation as bachelors degree program, except as a course or a major orientation. As a significant bru
7、nch of translatology, translational inculcation is going to be important in the field of language education. Nowadays, the fast development of technology and the frequent international communication bring new requirements and challenges to the quality and quantity of interpreters. It requires that t
8、ranslational teaching be creative and students-centered which is good for grooming interpreters with high quality and skills. In this situation, the reform of translational teaching is following and more and more new translational teaching model are born.Traditional teaching is focused on teachers l
9、eading and correcting is one of the important methods. In translation classes, reference is the last tool to end a chapter. “Teachers who teaching interpretation is usually speaking target languages. The progress is like this: students were given a piece of essay or a section of story which is full
10、of traps. Then students translated by speaking or writing. In the next class, all students should show their works. Finally, teachers will provide the answer.” Hauss said. (Liu) Obviously, traditional teaching models gradually away from the modern one featured by creativity and students-orientation.
11、 More and more educational organizations are going to use the model on the flat of internet and media. Computer Aided Translation (CAT) is a form of language translation in which a human translator uses computer software to support and facilitate the translation process. As a new teaching model, CAT
12、-based teaching develops immaturely that one immaturity turns out to be the disunity in course title. In 1990s, the Translation Department of The Chinese University of Hong Kong (CUHK) established translation courses combined with CAT in undergraduates and postgraduates while the titles are differen
13、t, such as Computer and translation, Computer Usage in Translation, Introduction to Machine Translation and so on. Those similar titles express the contents which is close. Thanks to the huge conveniences from computers and the requirements of translation levels to interpreters, in 2002, the departm
14、ent firstly built two-year master courses in the Asian-Pacific Region in the purpose of enhancing the students understanding in language exchanging and prompting the skills learning related translation practices.However, why the inefficient traditional teaching mode still occupies a large of classro
15、oms? And can CAT-based teaching derived from modern computer technology make it easier for students to master practical skills and abilities? This paper discusses the advantages and disadvantages of the two models by investigating and interviewing in XFU. By researching the teaching methods, teachin
16、g instruments and students responses in the school, the paper presents the current situation of translation teaching. Standing in the shoes of students, the paper is searching for establishing a diversity of translation teaching model, improve students comprehensive abilities in translation and fost
17、er society-oriented talents.2. The Theoretical Information2.1. The Traditional Teaching ModelTranslation is one of the means of modern communication. Interpreters need to not only know the first language (source language) and the second language (target language), but also familiar with two cultures
18、 obtained the super-language skills or transformation capacity of cultural thinking. As an important way to educate translation talents, the ultimate goal of translational teaching is to train students with this super-language ability. In tradition, translation teaching emphasizes more on terminal p
19、roductstranslations, ignoring teaching students super-language abilities. Generally, the process is like this: firstly, teachers explain some theory points, then, arrange some associated exercises helping students understand. Lastly, teachers show out the answer through correcting and explaining stu
20、dents works. That is the typical traditional teaching, knowledge-centered. On the contrary, translation works mostly lies on practical experiences, so this kind teaching is rarely helpful for students to join in translation works, especially interpretation. Presently, translational teaching should a
21、im to develop applied talents. But in traditional model, teachers mistakenly mix translational teaching into extensive reading, intensive reading, grammar, language contrasts or theory explaining. Obviously, the teaching effect is unsatisfying. In fact, there are internal relations in translation te
22、aching process with scientific and logical order. In this period, students can accumulate knowledge, develop translation abilities and cultivate language cognitive capacities. Students, teachers, books and teaching methods are the four elements in teaching, where teachers are leaders, books and teac
23、hing methods are tools. In reality, the teachers blindly teach according to books ignoring scientific methods, it will lead to spoon-feeding teaching model. That definitely departs from the core of translational teaching.Teaching model is a kind of stable frameworks and programs of teaching actives
24、on the direction of specific teaching ideologies and theories. As a framework, it highlights its power macroscopically controls the whole activities and the internal relations and functions among every elements. As a program, it outstands its ordering and operability. In traditional model, teachers
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 传统 翻译 教学 现代 计算机辅助教学 对比 研究
限制150内