cultural-differences-between-english-and-chinese-idioms-and-their-translation--英语专业毕业论文设计.docx
《cultural-differences-between-english-and-chinese-idioms-and-their-translation--英语专业毕业论文设计.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《cultural-differences-between-english-and-chinese-idioms-and-their-translation--英语专业毕业论文设计.docx(38页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Cultural Differences between English and Chinese Idioms and Their TranslationAbstract: Language is closely related to culture. An idiom is a fixed expressing way which is formed in the course of using language. It is also the cream of language, which reflects culture concisely. There are rich idioms
2、 both in English and Chinese language, but the cultural differences result in different cultural implication and expression between the two languages. Understanding the cultural differences can enhance the intercultural awareness of language learners, help them to comprehend and use the idioms accur
3、ately and get rid of the barrier in studying the two languages. So when translating idioms, learners shouldnt treat them as words. It is necessary for learners to transfer idioms cultural implication to the target language readers, and pay more attention to the cultural differences and choose approp
4、riate techniques. The version will cause the same effects as source language to readers. As development of the epoch, the language learners must expand their knowledge about culture, develop the translation theories and practice the theories.Key words: English and Chinese idioms, cultural difference
5、s, translation methods摘 要:语言与文化密切相关,习语是一种在语言使用过程中形成的独特的固定表达方式,是语言中最精华的部分,最能体现其相关文化。英汉语言中都拥有大量的习语资源,英汉的不同文化背景导致它们习语的文化蕴涵和结构也有所不同。理解这些文化差异有利于提高语言学习者的跨文化交际意识,掌握和正确应用这些习语,克服学习英语或汉语的障碍。所以,在翻译习语时不能简单地就词论词,应从文化翻译的角度去向读者传输其文化内涵;注意文化差异,采取恰当的翻译方法,使译文能引起译文读者的共鸣。随着时代的发展,语言学习者应不断扩充自身的文化知识,发展翻译理论,实践翻译理论。 关键词:英汉习语
6、;文化差异;翻译方法ContentsAbstractiContentsiiiIntroduction 11. The definition of idioms 22. The main reasons of cultural differences between English and Chinese idioms 32.1 Different living circumstances 32.2 Different history culture 52.3 Different traditional customs 72.4 Different religions and beliefs 1
7、02.5 Different thinking ways 112.6 Different national sports 133. The methods of translating idioms 133.1 Metaphrase 143.2 Substitution 153.3 Paraphrase163.4 Amplification 17Conclusion17Bibliography18Acknowledgements1935Introduction Culture is a kind of social behavior, and it is established by usag
8、e 1. Language is a part of culture. It transfers the cultural information from one generation to the next one as the carrier of culture. An idiom is the elite of language. It connects with peoples life more than other parts of language, and it also reflects the national culture. There are a lot of c
9、ultural differences between different languages, it is out of question that vast cultural differences exist in English and Chinese idioms. It is hard to understand and to utilize them correctly too. Their proper use in a language is often a mark of a persons command of the language. Speech or writin
10、g without them lacks color and is uninteresting, but overuse or improper use makes the language sound affected and unnatural2.The more the language learners understand about cultural differences, the better they study. The main reasons causing the cultural differences between English and Chinese idi
11、oms include living circumstances, history culture, and traditional customs, thinking ways, sports and so on. These reasons also result in the differences of cultural implications and expressions of idioms. For example :English idiom“a big fish in a small pond”correspond to “鹤立鸡群”in Chinese. If a per
12、son doesnt know the cultural background, he will fail to understand the two idioms. Now translators all over the world discuss the standards of translation acutely, but their common core is to translate faithfully and to keep the original style. According to the linguistic context and nonlinguistic
13、context (cultural context), we will take appropriate methods when translating idioms. Learners usually translate them by metaphrase, paraphrase, substitution, amplification, omission and so on.1. The definition of idioms Culture is not only a sum of customs, beliefs, arts and so on, but also a resul
14、t of nation development, different nations own different culture. Language is a part of culture and plays an important role. It is the carrier and container of culture, and strongly influenced by culture. Culture and language is closely related, each influencing and shaping the other.3 American famo
15、us translator Eugene A. Nida said: “Differences in culture mean differences in language.” An idiom, Oxford Advanced learners English-Chinese dictionary definite as a phrase or a sentence whose meaning is not clear from the meaning of its individual words and which must be learnt as a whole unit, is
16、a particular part of language and culture of society, Idioms are characterized by their conciseness, richness and vividness and profundity. They include metaphorical phrases, slangs, proverbs, allusions, colloquialisms, set phrases and post pause expressions etc. Idioms are usually highly specialize
17、d in meaning and closely tied to distinctive culture features, culture attitudes and so on, and mirror a lot of culture information Because of the different culture in different nations, every nation has its own particular idioms from the development of its society, there is no doubt that English id
18、ioms differ from Chinese. China and Britain are two countries who both have long history, they have abundant knowledge of language. Learning idioms will help us to study the idioms from the two different nations, understand the cultural difference between Chinese and English, and learn the two langu
19、ages2. The main reasons of cultural differences between English and Chinese idiomsThe following are the main reasons which causing cultural differences between English and Chinese idioms, and their differences influence in the two languages.2.1 Different living circumstancesA nations geographical en
20、vironment is a framework in which a language and culture have been developed, the geographical features are reflected in the national language inevitably. Chinese and English people live in absolutely different natural environment, and their culture and language also develop differently. Britain is
21、an island country that is surrounded by the wide sea, consequently lots of English idioms have something to do with sea and water. For example, “at the sea”, “a sea of”, “feel like out of water”, “to keep ones head above water” and so on. Although China lies on the continent of Asia with a long coas
22、t line, people spend much time in staying in hills and plains, some Chinese idioms reflect that environment, such as “逐鹿中原”、“有眼不识泰山”、“土崩瓦解”. And Chinese people feel mystical about sea, and far from it. “海市蜃楼”、“海角天涯”、“海枯石烂”are good examples to express their feelings fully. This reason also makes Engl
23、ish idioms and their relative Chinese idioms differ in expression, for instance, English idiom “spend money like water” means splashing money on something, but Chinese saying is “挥金如土”, “Between the devil and the deep sea” corresponds to “进退维谷”, “A small leak will sink a great ship” is equivalent to
24、 “千里之堤,毁于蚁穴”. Idioms are closely related to peoples work. Britain once led the world with its navigation, therefore some English idioms connect with navigation and fishing. For instance, “go by the board”, “raise the wind”, “to sail under false colors”, “big fish”, “Never offer to teach fish to swim
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- cultural differences between english and chinese idioms their translation 英语专业 毕业论文 设计
链接地址:https://www.taowenge.com/p-91621784.html
限制150内