世界卫生组织HVAC非无菌制药指南(中英对照)WHO-937讲述(常用版).doc
《世界卫生组织HVAC非无菌制药指南(中英对照)WHO-937讲述(常用版).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世界卫生组织HVAC非无菌制药指南(中英对照)WHO-937讲述(常用版).doc(56页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、世界卫生组织HVAC非无菌制药指南(中英对照)WHO_937讲述(常用版)(可以直接使用,可编辑 完整版资料,欢迎下载)WHO 937 Annex 附件2Supplementary guidelines on good manufacturing practices for heating, ventilation and air-conditioning systems for non-sterile pharmaceutical dosage forms在GMP的基础上补充指导药剂生产的供暖,通风,空调系统的指导条例。1. Introduction 介绍2. Scope of docume
2、nt 文本范围3. Glossary 术语表4. Protection 保护4.1 Products and personnel 产品和人员4.2 Air filtration 空气过滤4.3 Unidirectional airflow 单向空气流4.4 Infiltration 渗透4.5 Cross-contamination 交叉污染4.6 Temperature and relative humidity 温度和相对湿度5. Dust control 固体颗粒污染物控制6. Protection of the environment 环境保护6.1 Dust in exhaust a
3、ir 排气中的固体颗粒6.2 Fume removal 烟尘的祛除7. Systems and components 系统和构造7.1 General 概论7.2 Recirculation system 循环系统7.3 Full fresh air systems 送风系统8. Commissioning, qualification and maintenance 运转,资格和维护8.1 Commissioning 运转8.2 Qualification 资格8.3 Maintenance 维护References 文献451. Introduction 介绍Heating, ventil
4、ation and air-conditioning (HVAC) play an important role in ensuring the manufacture of quality pharmaceutical products. A well designed HVAC system will also provide comfortable conditions for operators.加热,通风,空调(HVAC)系统在保证药品质量的生产上起着至关重要的作用。同时,设计完善的系统也会给操作人员提供舒适的工作环境。These guidelines mainly focus on
5、 recommendations for systems for manufacturers of solid dosage forms. The guidelines also refer to other systems or components which are not relevant to solid dosage form manufacturing plants, but which may assist in providing a comparison between the requirements for solid dosage-form plants and ot
6、her systems.这些条例主要是针对固体药剂生产车间而提出的。但同时在涉及到与固体药剂生产无关的其它生产中,这些条例可以比较固体药剂生产车间和其它车间生产规格上的具体要求。HVAC system design infl uences architectural layouts with regard to items such as airlock positions, doorways and lobbies. The architectural components have an effect on room pressure differential cascades and c
7、ross-contamination control. HVAC系统的设计与建筑规划有关,比如气阀、门口、出入口。这些物件的设计对房间气压差的形成和交叉污染的控制都起着重要作用。The prevention of contamination and cross-contamination is an essential design consideration of the HVAC system.污染和交叉污染的防制是HVAC系统设计的重点考虑因素。 In view of these critical aspects, the design of the HVAC system should
8、 be considered at the concept design stage of a pharmaceutical manufacturing plant.鉴于这些关键点,在药品生产车间的设计阶段,HVAC系统的设计规划就应被考虑进去。Temperature, relative humidity and ventilation should be appropriate and should not adversely affect the quality of pharmaceutical products during their manufacture and storage,
9、 or the accurate functioning of equipment.适当的温度、相对湿度和良好的通风条件无论是在药品的生产和储藏阶段,都会影响药品质量。This document aims to give guidance to pharmaceutical manufacturers and inspectors of pharmaceutical manufacturing facilities on the design, installation, qualification and maintenance of the HVAC systems. 本文献的目的是给药品
10、生产和质检人员提供便利,在HVAC系统的设计、设备安装、资质条件以及系统维护方面。These guidelines are intended to complement those provided in Good manufacturing practices for pharmaceutical products (1) and should be read in conjunction with the parent guide.这些条例也是(药品生产GMP)(1)的补充说明,在总条例的中也会读到。The additional standards addressed by the pre
11、sent guidelines should therefore be considered supplementary to the general requirements set out in the parent guide.现在这些增加的标准也应考虑作为制定总条例的重要补充部分。2. Scope of document 文献范围These guidelines focus primarily on the design and good manufacturing practices (GMP) requirements for HVAC systems for facilities
12、 for the manufacture of solid dosage forms. Most of the system design principles for facilities manufacturing solid dosage forms also apply to other facilities such as those manufacturing liquids, creams and ointments. These guidelines do not cover requirements for manufacturing sites for the produc
13、tion of sterile pharmaceutical products.这些条例主要是便利固体药剂生产的设计和HVAC系统GMP生产要求。大多数系统的设计原理是为固体药剂生产提供便利,同时也给液体、悬浮剂、膏剂提供便利。这些条理不仅仅是中间体药物生产的规范,同时也是GMP检查者的基本指导条目。These guidelines are intended as a basic guide for use by GMP inspectors. 这些条例并不能给具体生产和参数设计指导,说明性的意义。They are not intended to be prescriptive in spec
14、ifying requirements and design parameters. There are many parameters affecting a clean area condition and it is, therefore, difficult to lay down(制定) the specific requirements for one particular parameter in isolation.各种不同的参数才能影响一个环境,因此,很难在仅有一个参数的条件下制定出具体的生产要求。46Many manufacturers have their own eng
15、ineering design and qualifi cation standards and requirements may vary from one manufacturer to the next. 不同的药品生产都有它们自己的工艺设计、质量标准以及产品要求。Design parameters should, therefore, be set realistically for each project, with a view to creating a cost-effective design, yet still complying with all regulatory
16、 standards and ensuring that product quality and safety are not compromised.在符合调整标准、能够保证药品生产质量和安全的情况下,为创造出最有效的生产环境,参数的设计因针对不同药品而有所不同。The three primary aspects addressed in this manual are the roles that the HVAC system plays in product protection, personnel protection and environmental protection (F
17、ig. 1).这本指南上,HVAC系统在药品保护、人员保护以及环境保护这三个主要方面起着重要作用。Figure 1 图1The guidelines address the various system criteria according to the sequence set out in this diagram根据下面表格的顺序,不同的系统标准有不同的生产条例。473. Glossary 术语表The definitions given below apply to terms used in these guidelines. They may have different mean
18、ings in other contexts. 以下给出条例中使用的术语的解释,这些术语可能在不同文章中有不同意思。acceptance criteria 合理的标准Measurable terms under which a test result will be considered acceptable.由实验结果得出的测量值将视为合理的。action limit 行为限制The action limit is reached when the acceptance criteria of a critical parameter have been exceeded. Results
19、outside these limits will require specified action and investigation. 行为限制就是不能超出一个关键参数的合理标准,超出这些限制的行为必须要有具体的调查。air-handling unit (AHU) 空气处理单元The air-handling unit serves to condition the air and provide the required air movement within a facility. 空气处理单元提供便利在所需空气流动上。Airlock 空气阀An enclosed space with
20、 two or more doors, which is interposed between two or more rooms, e.g. of differing classes of cleanliness, for the purpose of controlling the airflow between those rooms when they need to be entered. 有两个或多个门的封闭的空间,也可指两个或多个房间,比如说不同等级的洁净区,送风口的设计是为了控制空气流动。An airlock is designed for and used by either
21、 people or goods (PAL, personnel airlock; MAL, material airlock).空气阀门可以为人也可以为药品设计、使用。alert limit 警报极限The alert limit is reached when the normal operating range of a critical parameter has been exceeded, indicating that corrective measures may need to be taken to prevent the action limit being reache
22、d.警报极限是超过一个重要参数的正常操作范围,在这里包括阻止超过操作极限的正确方法。as-built 建立状态Condition where the installation is complete with all services connected and functioning but with no production equipment, materials or personnel present. 所有设施已安装,并已运转,但没有生产设备,物料和操作人员。at-rest 暂停状态Condition where the installation is complete with
23、 equipment installed and operating in a manner agreed upon by the customer and supplier, but with no personnel present.设备安装调试后达到操作者和客户的要求,但没有操作人员现场操作。central air-conditioning unit (see air-handling unit)中心空调单元(见空气处理单元)change control 改变控制A formal system by which qualified representatives of appropria
24、te disciplines review proposed or actual changes that might affect a validated status.一旦改变将会影响正常状态的操作系统。The intent is to determine the need for action that would ensure that the system is maintained in a validated state.如果确需要改变操作状态,要保证不影响系统的正常操作。48clean area (clean room) 1 洁净区1An area (or room) with
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 世界卫生组织 HVAC 无菌 制药 指南 中英对照 WHO 937 讲述 常用
限制150内