登高古诗原文及翻译赏析.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《登高古诗原文及翻译赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《登高古诗原文及翻译赏析.docx(21页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、登高古诗原文及翻译赏析758_450035 1、登高古诗原文及翻译赏析 登高 杜甫 朝代唐 风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。 万里悲秋常作客,百年多病独登台。 艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。 译文: 风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。无边无际的树木萧萧地飘下落叶,长江滚滚涌来奔腾不息。悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯。 赏析: 登高可能是九日五首中的一首,只因写得格外成功,远胜其余四章,故尔为编诗者独立出来。此诗通过登高所见秋江景色,倾诉了诗人长年
2、漂泊、老病孤愁的复杂感情,慷慨激越、动人心弦。 全诗八句皆对。粗略一看,首尾似乎“未尝有对”,胸腹似乎“无意于对”。仔细玩味,“一篇之中,句句皆律,一句之中,字字皆律”。不只“全篇可法”,而且“用句用字”,“皆古今人必不敢道,决不能道者”。因此它能博得“旷代之作”(均见胡应麟诗薮)的盛誉。 2、登高杜甫原文及翻译 登高 杜甫 朝代唐 风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。 万里悲秋常作客,百年多病独登台。 艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。 译文: 天高风急猿声凄切悲凉,清亮水中群鸥玩耍盘旋。 无穷无尽的树叶纷纷飘落,长江滚滚涌来奔腾不息。 悲对秋色感叹漂泊在外,暮年
3、多病我独自登高台。 深为憾恨鬓发日益花白,困顿潦倒病后停酒伤怀。 登高是唐代诗人杜甫的诗作。此诗作于大历二年(767)在夔州之时。前四句写景,述登高见闻,紧扣秋天的季节特色,描绘了江边空旷寂寥的景致。首联为局部近景,颔联为整体远景。后四句抒情,写登高所感,围绕自己的身世遭受,抒发了穷困潦倒、年老多病、流寓他乡的悲哀之情。颈联自伤身世,将前四句写景所蕴含的比兴、象征、示意之意揭出;尾联再作申述,以衰愁病苦的自我形象收束。全诗语言精练,通篇对偶,一二句尚有句中对,充分显示了杜甫晚年对诗歌语言声律的把握运用已达圆通之境。 3、登高原文及翻译 词句解释 登高:农历九月九日为重阳节,历来有登高的习俗。
4、猿啸哀:指长江三峡中猿猴凄厉的叫声。水经注江水引民谣云:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” 渚(zh):水中的小洲。沙:江边沙滩。鸟飞回:鸟在急风中飘舞盘旋。回,回旋。 落木:指秋天飘落的树叶。萧萧:风吹落叶的声音。 万里:指远离家乡。常作客:长期漂泊他乡。 百年:犹言一生,这里借指晚年。 艰难:兼指国运和自身命运。苦恨:极恨,极其遗憾。苦,极。繁霜鬓:增多了白发,如鬓边着霜雪。 繁,这里作动词,增多。 潦倒:衰颓,失意。这里指衰老多病,志不得伸。新停:新近停止。重阳登高,例应喝酒。杜甫晚年因肺病戒酒,所以说“新停”。 白话译文 秋风急秋气高猿声凄哀,洲渚青沙滩白鸟儿飞回。 落叶一望无际萧萧
5、坠下,长江不见终点滚滚涌来。 万里悲秋最恨常作过客,一生多病独自登上高台。 深为憾恨鬓发日益花白,困顿潦倒病后停酒伤怀。 创作背景编辑 播报 登高作于唐代宗大历二年(767)秋天,杜甫时在夔州。这是五十六岁的老诗人在极端困惑的情况下写成的。当时安史之乱已经结束四年了,但地方军阀又乘时而起,相互争夺地盘。杜甫本入严武幕府,依托严武。不久严武病逝,杜甫失去依靠,只好离开经营了五六年的成都草堂,买舟南下。本想直达夔门,却因病魔缠身,在云安待了几个月后才到夔州。如不是当地都督的照料,他也不行能在此一住就是三个年头。而就在这三年里,他的生活依然很困苦,身体也非常不好。一天他独自登上夔州白帝城外的高台,登
6、高临眺,百感交集。望中所见,激起意中所触;萧瑟的秋江景色,引发了他身世飘落的感慨,渗入了他老病孤愁的悲哀。于是,就有了这首被誉为“七律之冠”的登高。 4、鹊桥仙古诗原文及翻译 鹊桥仙纤云弄巧 秦观 朝代宋 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。 金风玉露一相逢,便胜却人间很多。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。 译文: 纤薄的云彩在天空中变幻多端,天上的流星传递着相思的愁怨,遥远无垠的银河今夜我悄悄渡过。在秋风白露的七夕相见,就赛过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻。共诉相思,柔情似水,短暂的相见如梦如幻,分别之时不忍去看那鹊桥路。只要两情至死不渝,又何必贪求卿
7、卿我我的朝欢暮乐呢。 赏析: 借牛郎织女的故事,以超人间的方式表现人间的悲欢离合,古已有之,如古诗十九首迢迢牵牛星,曹丕的燕歌行,李商隐的辛未七夕等等。宋代的欧阳修、张先、柳永、苏轼等人也曾吟咏这一题材,虽然遣辞造句各异,却都因袭了“欢娱苦短”的传统主题,格调哀婉、凄楚。相形之下,秦观此词堪称独出机杼,立意高远。 5、氓原文及翻译赏析 原文: 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。(尔 一作:尓) 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食
8、桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不行说也。 桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。 三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。 及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! 译文: 那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝。其实不是真的来换丝,是找个机会谈婚事。送郎君渡过淇水,一直送到顿丘。并非我要拖延约定的婚期而不愿嫁,是由于你没有找好媒人。请郎君不要生气,秋天到了来迎娶。 登上那倒塌的墙壁,遥向复关凝神
9、望。复关没有见到盼望的人,眼泪簌簌掉下来。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,卜筮的结果没有不吉利。你用车来迎娶,我带上嫁妆嫁给你。 桑树还没落叶的时候,桑叶像水浸润过一样有光泽。唉那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚。哎年轻的姑娘们呀,不要沉溺在与男子的情爱中。男子沉溺在爱情里,还可以脱身。女子沉溺在爱情里,就无法摆脱了。 桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。我女子没有什么差错,男子行为却前后不全都了。男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。 婚后多年守妇道,繁重家务劳动没有不干的。起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。你
10、的心愿实现后,渐渐对我施凶暴。兄弟不知道我的遭受,见面时都讥笑我啊。静下心来细细想,只能独自伤心。 当时曾相约和你一同过到老,偕老之说徒然使我怨恨罢了。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽终有终点。回想少时多欢快,谈笑之间露温顺。海誓山盟犹在耳,哪里料到你会违反誓言。莫再回想背盟事,既已终结便罢休! 6、劝学古诗原文及翻译 劝学 孟郊 朝代唐 击石乃有火,不击元无烟。 人学始知道,不学非自然。 万事须己运,他得非我贤。 青春须早为,岂能长少年。 孟郊劝学翻译: 只有击打石头,才会有火花;假如不击打,连一点儿烟也不冒出。 人也是这样,只有通过学习,才能把握知识;假如不学习,知识不会从天上掉下来。 任何事情必
11、须自己去实践,别人得到的知识不能代替自己的才能。 青春年少时期就应趁早努力,一个人莫非能够永久都是“少年”吗? 劝学赏析: 孟郊在首联以通过击打石头来做比喻,一块石头看上去很一般,可是你通过各种方法的击打会迸发出火花。这两句可谓通俗易懂,一读就能够理解其中的意思,到了颔联又是进一步阐述了个人的观点。每个人的成长都离不开学习,只有不断地学习,才能够快速成长。懂得了这个道理,你就知道如何去学习,把握更多学习的技巧。 学习知识不仅要勤快,还要把握方法,孟郊也是以这样的一种方式来告知世人,假如仅仅去空想的话,那是没有任何的意义,为此在颈联和尾联,照旧还是围绕如何学习来展开描写;做任何的事情要专心,要多
12、去实践,遇到不懂的事情,一定要多问,这样才能够提升自己,久而久之,自然就把握了知识,然后一通百通;这也是做学问的过程,还有做学问的态度。 7、鹊桥仙古诗原文及翻译拼音 鹊桥仙 拼音:qu qio xin (宋)秦观 拼音:sng,qn gun 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。 拼音:xin yn nng qio,fi xng chun hn,yn hn tio tio n d 。 金风玉露一相逢,便胜却人间很多。 拼音:jn fng y l y xing fng,bin shng qu rn jin w sh。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。 拼音:ru qng s shu,ji q r
13、 mng,rn g qu qio gu l。 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。 拼音:ling qng ru sh ji chn sh,yu q zi zho zho m m 。 译文:纤薄的云彩在天空中变幻多端,天上的流星传递着相思的愁怨,遥远无垠的银河今夜我悄悄渡过。在秋风白露的七夕相见,就赛过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻。共诉相思,柔情似水,短暂的相见如梦如幻,分别之时不忍去看那鹊桥路。只要两情至死不渝,又何必、贪求卿卿我我的朝欢暮乐呢。 8、客至原文及翻译赏析 客至 唐杜甫 原文译文对比 舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。 花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。 盘飧市远无兼味,樽酒家贫
14、只旧醅。 肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽馀杯。 译文 草堂的南北涨满了春水,只见鸥群日日结队飞来。老夫不曾为客扫过花径,今日才为您扫,这柴门不曾为客开过,今日为您打开。离市太远盘中没好菜肴,家底太薄只有陈酒招待。若肯邀请隔壁的老翁一同对饮,隔着篱笆唤来喝尽余杯! 解释 客至:客指崔明府,杜甫在题后自注:“喜崔明府相过”,明府,县令的美称。 舍:指家。但见:只见。此句意为平时交游很少,只有鸥鸟不嫌弃能与之相亲。 蓬门:用蓬草编成的门户,以示房子的简陋。 市远:离市集远。兼味:多种美味佳肴。无兼味,谦言菜少。樽:酒器。旧醅:隔年的陈酒。樽酒句:古人好饮新酒,杜甫以家贫无新酒感到歉意。 肯:能否允许,这
15、是向客人征询。余杯:余下来的酒。 花径:长满花草的小路 呼取:叫,招呼 9、醉花阴原文及翻译赏析 原文: 薄雾浓云愁永昼,瑞脑消金兽。佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透。 东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦。 翻译: 稀薄的雾气浓密的云层掠起烦愁直到白昼,龙脑的香料早已烧完了在炉金兽。美妙的节日又到重阳,雪白的瓷枕,轻纱笼罩的床厨,昨日半夜的凉气刚刚浸透。 在东篱饮酒直饮到黄昏以后,淡淡的黄菊芳香飘满双袖。别说不会消损神魂,珠帘卷起是由于被受西风,闺中少妇比黄花更加消瘦。 赏析: 这首词是李清照重九佳节为怀念丈夫而写。上阕写半夜枕席上吹来冷气,感到自身孤独。重阳节也在孤
16、独冷寂中度过。下阕写黄昏时在菊圃独饮。词人认为自身正如傍晚的黄菊,伶仃瘦损。“莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦”是传诵千古的名句。以菊花自喻别有创意;一个“瘦”字,使一个身体清瘦满面愁容的少妇形象活脱脱浮现出来,且符合词自身内心世界与外在环境,贴切传神。 这首词是早期和丈夫赵明诚分别之后写在重阳佳节独守空闺,思念丈夫的孤寂愁绪。它通过悲秋伤别来抒写词人的孤独与相思情怀。 10、唐诗五首原文及翻译赏析 登高的前四句写景,后四句抒情。首联以夔州的景物为对象,用高度概括的笔法,写出了江边秋景的壮阔与悲凉。诗人选取了风、天、猿、渚、沙、鸟六种意象,并且用急、高、啸哀、清、白、飞回,从感觉、视觉、听觉、
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 登高 古诗 原文 翻译 赏析
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内