初创公司企业代理记账中英文合同.doc
《初创公司企业代理记账中英文合同.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《初创公司企业代理记账中英文合同.doc(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 委托代理记账协议书Agent Engagement of AccountingDate: 编号: 甲方: Party A: 乙方: 上海托特财务咨询有限公司Party B: Shanghai THOTH Consulting Co., Ltd.委托事由 Recitals 1. 甲方希望委托乙方代理甲方的会计和税务工作;Party A wishes to entrust Party B as its accounting and tax agent. 2乙方接受甲方的委托,根据企业会计准则、中华人民共和国外商投资企业会计制度、中华人民共和国会计法及财政、税务等有关法律、法规的规定,为甲方公司提
2、供代理记账、财税咨询和税务申报代理服务。Party B agrees to act as Party As accounting and tax agent to provide bookkeeping, finance consulting and tax agency services to Party A in according with the terms and conditions set out in this Agent Engagement (hereinafter referred to as “Agreement”) under Accounting Law of P.
3、R. China and relevant rules and regulations.1. 权限申明 Authority and Jurisdiction 1.1 甲方委托并授权乙方完成下述协议条款2中所规定内容(以下称“委托项目”);Party A entrusts and authorizes Party B to act as its agent to accomplish the items set out in Article 2 below (hereinafter referred to as “entrusted items”).1.2 以上条款规定的委托和授权任何时候都不被
4、视为是本协议双方的合伙关系;The entrustment and authorization as stated in Article 1.1 above should not at any time be regarded as the partnership relationship between the parties of this Agreement.1.3 本协议的条款、作用和解释,因本协议引发争议的解决和本协议的执行受中国人民共和国法律约束。Any articles, effect and interpretation of this Agreement and the se
5、ttlement of disputes arising from this Agreement or its performance shall be governed by the law of the Peoples Republic of China.2责任范围和委托项目 Responsibilities and Commitments2.1甲方责任范围 Party A1) 建立健全内部控制,保证资产的完整性;To constitute integrated internal control system to ensure the integrality of account of
6、company assets.2) 向乙方提供合法、真实、准确、完整的原始凭证,进行分类编号后交给乙方;To provide legal, true, exact and whole original vouchers to Party B which have been sorted and numbered.3) 配备专人负责日常货币的收支和管理并编制货币收支流水账;To manage the daily income and expenses and make monetary income and expenditure account by appointed cashier.4)
7、负责原始凭证审核;To responsible for audit of its original vouchers.5) 每月 3 日前(逢节假日提前)向乙方提供公司记账所需资料;To provide all the required documents to Party B for bookkeeping by the third date of the month. (The deadline will be advanced accordingly if the date is a national holiday.)6) 积极配合乙方指派的工作人员的工作,由乙方人员验收所提供的相关资
8、料;To fully cooperate with Party Bs appointed accountant; all the relevant documents should be checked and accepted by Party B.7) 按本协议的规定及时足额交纳代理费;To pay agent fee to Party B according to the time frame stated in this Agreement.8) 按时足额缴存纳税款项;To pay tax according to the time frame stated by tax author
9、ity.9) 妥善保管所有原始凭证、财务报表及经税务机关审核后的纳税申报表等资料。To preserve all the original vouchers, finance statements and taxation sheets.2.2乙方责任范围Party B 1) 指派财务专业人员负责交接收取记账所需财务资料;To collect and take back the required original vouchers for bookkeeping by Party Bs appointed accountant .2) 复核甲方所提供原始凭证的合规性,并向甲方提供合法、合理性建
10、议;To check Party Bs original vouchers and provide legitimate and suitable suggestion. 3) 根据甲方提供的原始凭证按照中华人民共和国财政部制定的企业会计准则和中华人民共和国外商投资企业会计制度及其相关法律法规开展代理记账业务,编制记账凭证、账簿及会计报表,并合理保 证会计处理与原始凭证的一致性;To provide bookkeeping agency services according to & have been promulgated by the Ministry of Finance of Chi
11、na and relevant laws and policies. To make accounting vouchers, accounting books and accounting statements to ensure the consistency of the accounting treatment and the original vouchers.4) 在税务机关规定期限内及时完成各类纳税申报表并在税务机关指定的工作日前完成税务申报工作;To prepare all the required tax sheets within stated term and repor
12、t to tax authority according to tax authoritys requirement in time.5) 在财政和税务部门规定的期限内编制和上交企业年度会计报表和企业所得税年度申报表及其附表;To prepare and hand in the , etc. which have been assigned by financial and tax authorities within the stated term.6) 年度终了,将甲方该年度的各类账簿、会计月报和税务月报装订成册退还甲方保管At the end of the year, Party B w
13、ill give back all the bound accounting books, accounting statements and tax sheets to Party A for filing.7) 协助甲方完成税务机关检查事宜;To assist Party A in finishing the tax inspection with the tax authority. 8) 协助甲方完成企业工商年检手续。To assist Party A in finishing foreign investment companys annual union inspection an
14、d renewal. 2.3 乙方免费服务事项 Party Bs Free Services 1) 在日常工作中,根据甲方的需要向甲方提供有关会计、税务以及人事、社会保险等方面的咨询和辅导; To provide consulting and guidance of accounting, taxation, human resources and social security in daily work.2) 及时将国家税务机关颁布的涉及到甲方各项税务事宜的法规政策反馈给甲方,并提供咨询和辅导;To update Party A with the newest laws and polic
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 初创 公司企业 代理 记账 中英文 合同
限制150内