《手语传译职业技能评价规范》(T-CADHOH 0003—2023).pdf
《《手语传译职业技能评价规范》(T-CADHOH 0003—2023).pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《手语传译职业技能评价规范》(T-CADHOH 0003—2023).pdf(13页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、ICS03.080.01CCS Q 8529CADHOH中国聋人协会团体标准T/CADHOH 00032023手语传译职业技能评价规范SpecificationsSpecifications forfor assessingassessing ChineseChinese signsign languagelanguage interpretersinterpreters2023-05-05 发布2023-05-05 实施中国聋人协会发 布I目次目次.I前言.III1 范围.12 规范性引用文件.13 术语和定义.13.1.13.2.13.3.13.4.13.5.13.6.23.7.23.8.
2、23.9.23.10.23.11.24 基本要求.24.1 普遍受教育程度.24.2 职业道德.24.3 相关知识.24.3.1 语言知识.34.3.2 言外知识.35 技能等级划分.36 技能要求.36.1 初级手语译员.36.2 中级手语译员.36.3 高级手语译员.46.4 资深手语译员.47 申报条件.47.1 初级手语译员(职业资格四级).47.2 中级手语译员(职业资格三级).47.3 高级手语译员(职业资格二级).57.4 资深手语译员(职业资格一级).58 评价条件.58.1 评价方式.58.2 评价人员.5II8.3 评价场所设备.58.4 评价权重表及评分标准.58.4.1
3、 权重表.58.4.2 评分标准.6附录A(规范性)手语译员职业技能等级标准表.7附录B(规范性)技能考场设施布置图.8参考文献.9III前言本文件按照GB/T 1.12020标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则、手语翻译服务规范 第1部分:传译服务的规定起草。本文件由中国聋人协会提出并归口。本文件起草单位:中国聋人协会手语翻译委员会、中国聋人协会手语研究和推广委员会、厦门大学、河南财经政法大学、郑州工程技术学院、浙江省残疾人综合服务中心、北京启喑实验学校、苏州市盲聋学校、华夏出版社、浙江特殊教育职业学院。本文件主要起草人:杨洋、邱丽君、肖晓燕、仰国维、徐聪、陈华铭、周晓宁、沈刚
4、、胡晓云、王晨华、方红、董慧芳、刘可研、刘娲、高昕。T/CADHOH 000320231手语传译职业技能评价规范1范围本文件规定了手语传译职业技能,具体包括:术语和定义、基本要求、技能等级划分、技能要求、申报条件、评价条件。本文件适用于中国手语和汉语之间的手语传译技能评价。2规范性引用文件本文件没有规范性引用文件。3术语和定义下列术语和定义适用于本文件。3.1手语 signed language聋人在社会生活中使用的主要交际工具,是一种由手势、面部表情和身体姿态构成的视觉符号系统。来源:T/CADHOD 0002.1-2022,3.103.2有声语言spoken language人们用于交流和
5、思维的有声符号系统,包括口语及其书面语形式。来源:T/CADHOD 0002.1-2022,3.113.3手语翻译 sign language interpreting and translating手语(3.1)与有声语言(3.2)之间或两种手语之间的翻译行为,包括即时的翻译服务(即手语传译)和非即时的翻译服务。来源:T/CADHOD 0002.1-2022,3.13.4手语传译 sign language interpreting手语(3.1)和另一种语言之间的即时翻译。来源:T/CADHOD 0002.1-2022,3.23.5手语译员sign language interpreterT
6、/CADHOH 000320232提供手语传译服务的人员。来源:T/CADHOD 0002.1-2022,3.33.6源语言 source language在翻译过程中的输入语言。来源:T/CADHOD 0002.1-2022,3.83.7目标语言 target language在翻译过程的输出语言。来源:T/CADHOD 0002.1-2022,3.93.8对话传译dialogue interpreting将双方对话中的口语信息或手语信息即时转换成目标语言(3.7)。3.9发言传译monologue interpreting将发言人讲话的口语信息或手语信息即时转换成目标语言(3.7)。3.1
7、0手译口 interpreting from signed language into spoken language将手语表达的信息内容即时转换成口语。3.11口译手 interpreting from spoken language into signed language将口语讲话的信息内容即时转换成手语。4基本要求4.1普遍受教育程度高中毕业(或同等文化程度)及以上。4.2职业道德a)热爱本职工作,秉持职业操守b)尊重服务对象,坚守保密规则c)忠实内容原意,确保翻译精准d)工作准备充分,耐心细致负责e)仪表仪态大方,态度热情认真4.3相关知识T/CADHOH 0003202334.3.
8、1语言知识a)手语的语言知识(包括国家通用手语、地方手语变体等)b)汉语的语言知识4.3.2言外知识a)翻译基本技能及策略b)翻译涉及领域的专业知识c)聋人文化d)相关政策及法律法规5技能等级划分手语传译的职业技能等级分为四个等级,从低到高依次为:初级手语译员(职业资格四级)中级手语译员(职业资格三级)高级手语译员(职业资格二级)资深手语译员(职业资格一级)6技能要求一般情况下,不同级别的译员常见的工作场合有所不同,其技能要求也依次递进,高级别包含低级别的要求。总表见附录A。6.1初级手语译员初级手语译员的工作场合和技能要求见表1。表1 初级手语译员工作场合技能要求适用于一般性交谈以及各种接待
9、、陪同、咨询、公益服务、公共窗口服务类场合。理解能力:具有基本的双语理解能力;能理解一般日常交谈的话题;对手语和口语的地方变体有一般的理解能力。表达能力:具有基本的双语表达能力;口语表达中吐字较清晰,发音较标准,语调较自然,语速较均匀;手语表达较清晰准确,面部表情及肢体动作基本符合手语使用习惯;语篇衔接基本自然。6.2中级手语译员中级手语译员的工作场合和技能要求见表2。表2 中级手语译员工作场合技能要求T/CADHOH 000320234适用于广泛交谈及有一定技术性及专业性的场合,包括工作会议、医院诊疗、课堂教学、电视媒体、专业咨询、公安问讯、法律援助、银行、保险、工商、公证等各类公共服务场合
10、。理解能力:具有较好的双语理解能力;能理解非专业性的广泛话题以及有一定技术性和专业性的话题;对手语和口语的地方变体有较好的理解能力。表达能力:具有较好的双语表达能力;口语表达中吐字清晰,发音标准,语调自然,语速均匀;手语表达清晰准确,面部表情及肢体动作较好地符合手语使用习惯;语篇衔接较为自然。6.3高级手语译员高级手语译员的工作场合和技能要求见表3。表3 高级手语译员工作场合技能要求适用于技术性及专业性较强的场合,包括(但不限于)大型会议、电视媒体、新闻发布、学术讲座、法庭审理、医疗救治等重要场合。理解能力:具有很强的双语理解能力;能理解技术性及专业较强的话题;对手语和口语的地方变体有很好的理
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 手语传译职业技能评价规范 手语传译职业技能评价规范T-CADHOH 00032023 手语 传译 职业技能 评价 规范 CADHOH 0003 2023
限制150内