新视野大学英语第五册翻译答案.pdf
《新视野大学英语第五册翻译答案.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第五册翻译答案.pdf(17页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Unitl1.在一个充斥着错误信息的世界,让学生学会识别真的、美的、好的信息是一个巨大的挑战。(a formidable challenge,identify)In a world full of misinformation it is a formidable challenge for the students to learn to identify the true,the beautiful,and the good2.任何形式的登山运动(mountaineering)都有其内在的危险性,毕竟它是一项冒险运动。(inherent)Any form of mountaineering
2、 has its inherent danger.After all,it is an advantage sport3.那所大学将在一定程度上允许针对个人的授课,学生会得到符合自身需要的、适合自己学习方法和进度的课程设置。(tailored to)The university w川 permit a degree of individual instruction and the students may receive acurriculum tailored to their needs,learning style and pace4.据说对学习过程的基因基础的理解能告诉我们哪些年青学
3、子可能更快取得进步,哪些注定要有“艰难的”求学历程。(the understanding of the genetic basis of learning,doomed to)It is said that the understanding of the genetic basis of learning will tell us which youngsters are likely to advance quickly and which ones seem doomed to difficult school experience5.据报道,在加拿大儿乎有数以千计的江、湖不再能维持鱼和
4、植物的生长。(literally)It has been reported that in Canada literally thousands of lakes and rivers are no longer able to support fish or plants6.在文化普及率相对高的国家中,书籍对丰富人们的生活起着重要作用。(literacy rate)In countries with relatively high literacy rates,books play an important part in enriching peopies lives7.政府干预的实质向来
5、都是限制和歪曲竞争,而不是鼓励竞争。(distort)The essence of government intervention has been to limit and distort competition rather than to encourage it8.中国人民所从事的伟大改革事业是史无前例的。(without precedent in history)The great cause of reform being carried out by Chinese people is without precedent in history9.模拟考试训练不得推迟到临近正式考试
6、时进行。(simulated examination)Practice in simulated examination conditions must not be delayed until close to the examination time10.人们发现,在那个森林里狮子和狼常常协作搜寻活食。(hunt down)People have found that the lions and wolves in the forest often hunt down live animals bycooperative efforts1 可能除了教会以外,很少有机构像主管下一代正规教育的
7、学校/教育机构那样缺乏变化了2 来自过去的参观者一眼就能辨认出现在的课程,但很难适应现今一个10岁孩子的校外世界3 但变化在我们的世界中是如此迅速和明确,以至于学校不可能维持现状或仅仅做一些表面的改善而生存下去4 在某种程度上,这些科技辅助设施-被吸纳到校园生活中,尽管他们往往只是用一种更方便,更有效的模式教授旧课程。5 计算机将在一定程度上允许针对个人的授课,这种授课形式以往只有向有钱人提供。6 我们再也无须花费很长时间查找某个出处或某个人一现在信息的传递是瞬时的7 信息和虚假信息轻易的混杂在一起,现在党政军没有将网上十分普遍的被歪曲的事实和一派胡言与真实含义区分开来的有效手段9 一些权威人
8、士坚持认为这些发现应该应用于特定情况,而另一些人则极力反对在基因信息基础上所做的任何决定1 0 如果年轻人要为自己期望承担的迅速变换的角色作好准备,那么必须培养出新的富于想象力的方法Unit21.在那场战斗中,由于食物严重短缺,许多士兵死于饥渴。(perish from)During that battle a large number of men perished from hunger and thirst due to the severe shortage of food2.本项研究进一步证实礼花起源于中国。(originate in)This research project ha
9、s further proved that fireworks have originated in china3.他很想亲自到那里查看一下事故到底是怎么发生的。(be tempted)He is tempted to go there in person and check out how the accident happened4.目前人类还没有找到有效的办法治疗这种疾病,它仍然在折磨着老年人。(afflict)At present,people have not found an effective way to cure this disease,which is still aff
10、licting old people5.承包商必须遵守合同,按时完成这项重要的工程。(contractor,adhere to)The contractor must adhere to the contract and complete the important project on time6.通过坚持不懈的努力,他们最终调解了两个地区之间的争端。(persistent)With persistent efforts,they finally settled the dispute between the two regions7.如果乙方不能够在规定的时间内交货的话,甲方有权解除合同,
11、并索赔损失。(terminate)If Party B fails in delivering goods at a given time,Party A is entitled to terminate the contract and claim for any loss.8.获得发明专利权通常需要一周时间。(patent)It usually takes a week to patent ones invention9.个聪明的政治家完全知道如何操纵公众舆论和利用支持者。(manipulate)A clever politician knows well how to manipulat
12、e the public opinion and take advantage ofhis supporters10.随着干燥季节的持续,江湖的水量将逐渐减少。(diminish)The amount of water in the rivers and lakes will diminish as the dry season continues1 在几千年来,人们一直想要长寿,想不变老,然而他们总是失望2 许多作家总是幻想着有可以长命百岁的福地,在那里。人们以各种办法,多数是左道旁门的着数,保持着他们的青春和活力3 虽然长寿的可能性已经明显加大了,但是在绝大多数有记载的历史时期内,自然界赋
13、予人类的寿命并没有多大变化4 即使主要从理论上探讨,人的寿命在写圣经那个时候就是7 0 岁,到现在也没有增加多少5 在出生后的第一年里,婴儿不会大量死亡,在随后的日子里人们不会因为传染病或者象阑尾破裂这样的医疗问题而死亡,也不会因为饥饿或过度劳累饿死亡6 目前衰老研究的重点是寻求有效的方法,确保日益增多的达到最大寿限的人能够在最佳健康的状况下实现长寿,而不是仅仅在慢性病和体力衰退的折腾下在多活儿年7 但是,即便是对那些遵循这些忠告的人来说,一种健康的生活方式的作用只不过是使他们更有机会保持就其年龄而言合理的健康状况,而不会减缓衰老的过程8 唯一显示的确能延长寿命的实验是用实验室动物进行的,受试
14、的大家鼠和小家鼠要受严格的饮食限制9 衰老的过程是一个复杂的事情,涉及到许多不同的基因。但是,人们即使不能消除衰老,最终也能够用基因疗法减缓衰老1 0 然而。老年可以说是人生戏剧中的最后一幕。当我们疲倦时,当我们已经饱偿人生的一切之后,我们应该从这最后一幕中消失Unit31 .像所说明的一样,这一事件在我们大部分人中引起了好奇和惊惧。(as such)As such,the event evoked curiosity and awe in most of us.2.促销手段要取得良好效果,必须得到消费者和中间商的信任,同时,必须符合当地消费者的喜好和习俗。(be consistent wit
15、h)The techniques of sales promotion,to work well,must gain the trust of middlemen in business as consumers.At the same time,they should be consistent with the local preference and customs3.为了使这一新产品打入欧洲市场,该公司发放了一万个样品供当地消费者免费试用。(launch;give away)To launch this new product into the European market,the
16、company gave away 10000 freesamples for the local consumers to try4.随着生活水平的提高,节假日出门旅游已成为相当一部分人的时尚休闲方式。(pastime)As their life has been bettered,going on tours out in the holidays has become a fashionable pastime for quite a few people5.发动这场战争实际上是为了控制这一地区的石油资源。(in nature)The purpose of waging the war
17、is,in nature,to control the oil resources in the area6.某一产品首次进入一个市场时,促销活动可以有效地帮助消费者了解这种产品。(be effective in)Sales promotion is effective in helping consumers become acquainted with a new product when it is first introduced to a market7.新一届政府认识到,进一步推进经济体制改革的同时,必须采取有效措施为贫困人口提供就业和生活的基本条件。(in conjunction
18、 with)The new administration has realized that economic reforms must be deepened in conjunction with effective measures taken to ensure the basic conditions of employment and daily life for those poor people8.为了实现本年度的销售目标,公司推出了一个培训课程,旨在帮助消费者了解其最新产品。(towards the objective;enlighten.about)Towards its
19、sales objective this year,the company offered a training course to enlighten consumers about its latest products9.为有效地提高劳动生产率,我们应该吸收国外先进的管理经验。(bring in)To effectively raise our productively,we should bring in advanced management experience from other countries10.吴教授的讲座使同学们熟悉了该软件产品的用法,同时对软件开发也有了一定的认识
20、。(acquaintsb.with sth.)Professor Wus lecture helped the students become acquainted with the use of this software product.It also gave them an idea of software development1 一项问卷调查显示,出去食品外,有 70%的购物行为源自于顾客在超市内一时冲动的决定2 为了使当地人能够了解产品。该培训课程运用了大量图例,以适应他们较低的文化水平3 有些国外零售商不大愿意接受产品厂家提供的打折赠券,因为他们担心厂家不会补偿其在打折销售中损
21、失的款额4 贸易活动中经常不加区分地使用这一概念。商务人员在说推销时,实际上指的是促销5 促销不仅可以刺激消费者的需求,也可以鼓励中间商加大对贸易产品的支持6 有五分之三的公司开始增加对非媒体宣传的投入,如在产品交易会摆设摊位,使顾客能宜接购买产品7 一家航空公司向顾客赠送打折卡,用这种卡在一家有名的服装公司购买大衣,价格会低很多8 为了将百威啤酒打入英国市场,啤酒公司运用了美国主题,在 7 月4 日和感恩节播放由美国演员在加利福尼亚拍摄的电视广告片9 同时,该美国公司还得说服这些泰国中间商不要在冰箱中储存其他公司产品,并且不要为了省电而在夜间拔去冰箱的电源插头1 0 正如同营销活动的其他诸多
22、方面一样,促销手段也需改进。要使所使用手段产生效果,就应使其迎合当地人喜好Unit41.生活贫困的人往往体会不到劳动本身对于人们获得和维护其尊严所起的作用。(inherent virtue)Those who lead a miserable life often fail to recognize the inherent virtue of in earning andsustaining their dignity2.随着生活的改善和教育水平的提高,职业道德的观念遭到了削弱。(dilute)With the life bettered and levels of education hi
23、gher,the work ethic is diluted now3.年轻的一代很难理解他们的先辈们为何要将干活作为维持生计之首要因素。(concern)The young generation has much difficulty understanding why their ancestors had to focus their minds upon work as the central concern of existence4.马斯洛认为,不同阶层、不同族群对劳动所要满足的需求也各不相同。(pos田 on)According to Maslow,different class
24、es and ethnic groups are positioned at different stages in the work hierarchy5.发展中国家许多才华横溢的年轻知识分子纷纷涌向美国,形成所谓的“人才外流”。(flock)In developing countries,many talented young intellectuals flock in droves to America whichforms the so-called brain drain6.如果一个国家易受高通货膨胀的影响,其货币就得贬值,以保持出口产品在价格上的竞争力。(prone to)If
25、a country is prone to high inflation,then its currency will have to be devalued to maintain the price competitiveness of its exports7.位社会学家认为,劳动是人们建立相互关系的手段。从这个意义上说,劳动场所发挥着社区的作用。(perform the function of)One expert in sociology believes that work is a mean for people to build relationships.In that se
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新视野 大学 英语 第五 翻译 答案
限制150内