编外经贸英语函电与谈判课件U(2).ppt





《编外经贸英语函电与谈判课件U(2).ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《编外经贸英语函电与谈判课件U(2).ppt(39页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 Unit Six ContractsContents 1.Five aspects of English contracts 2.Useful expressions 3.Typical sentences 4.Special terms 5.Practice 6.Homework1.Five aspects of English contracts 1.1选词方面 多用正式或法律上的用词,与口头表述不同,合同是法律性的正式书面文件,使用正式的、法律的用词是必要的。合同起草者应多加强这方面的学习。比如:1.1选词方面 1)At the request of Party B,Party A a
2、grees to send technicians to assist Party B to install the equipment.应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。assist 较 help 正式;2)The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq.所有人员不得参加伊拉克国内的任何政治活动。partake in 较 take part in 正式;3)The employer shall render correct technical guidance to the pers
3、onnel.雇主应该对有关人员给予正确技术指导。render 较 give 正式;4)Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Guangzhou.甲方应将病人遣返中国并负责其返回广州的旅费。repatriate 较 send back 正式;1.1选词方面 5)This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.本合同受中国法律管辖,并按中国法律解释。c
4、onstrue 较 explain,interpret 正式;6)The Employer may object to and require the Contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who is incompetent.雇主认为承包人委派的授权代表不合格时,可以反对并要求立即撤换。require 较ask 正式;公文体forthwith 较 at once 正式;7)The Chairperson may convene an interim meeting based on a pr
5、oposal made by one-third of the total number of directors.董事长可以根据董事会过1/3 董事的提议而召集临时董事会议。convene,interim 都是正式用词;1.1选词方面 8)In case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed,the other party shall have the preemptive right.如一方想出售或转让其投资之全部或部分,另一方有优先购买权。法律用词assign 较 tran
6、sfer 正式;9)In processing transactions,the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products.加工贸易中,厂方无论是对原料还是成品都无所有权。法律用词title 较 ownership 正式;10)The term Effective date means the date on which this Agreement is duly executed by the parties hereto.“生效期”指双方合同签字的日子。法律用
7、词execute 较 sign 正式.1.2用词方面 多使用here,there,where 等前缀,初学时确实容易搞混,here 代表 this,there 代表 that,where 代表 what/which。hereafter=after this time;今后 hereby=by means/reason of this;特此 hereof=of this;此中,于此 hereinafter=later in this contract;在下文 thereafter=afterwards;此后,后来 thereby=by that means;因此;由此;在那方面 therein=
8、from that;在那里;在那点上 thereinafter=later in the same contract;以下;在下文 whereby=by what;by which;由是;凭那个 wherein=in what;in which;在哪里;在哪点上1.2用词方面 example 1:本合同自买方和建造方签署之日生效。This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.example 2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。
9、The undersigned hereby agrees that the new products whereby this trade name is more appropriate are made in China.1.3情态动词 多用shall 代替will 或should 加强语气和强制力。合同中,shall 并非单纯表示将来时,而常用来表示法律上可强制执行的义务,具有约束力,宜译为“应”、“应该”、“必须”;will 无论语气还是强制力要比shall 弱,宜译为“将”、“原”、“要”;should 通常只用来表示语气较强的假设、比如“万一”。1.3情态动词 1)This Co
10、ntract shall become effective upon and from the date on which it is signed.本合同签字之日生效。2)This Contract shall be written in English in four copies.Each party shall keep two copies.本合同应以英文写成,一式四份,双方各持两份。1.4用语方面 1.4.1力求严谨,明白无误:1)The following documents shall be deemed to form and be read and construed as
11、 an integral part of this Contract.下列文件应被认为、读作、解释为本合同的组成部分;2)This Contract can only be altered,amended or supplemented in accordance with documents signed and sealed by authorized representatives of both parties.本合同只能按照双方授权代表签名盖章的文件进行修改或增补;3)All activities of ABC Co.shall be governed by the laws,dec
12、rees and pertinent rules and regulations of China.ABC 公司的一切活动必须受中国的法律、法令和有关规章条例的管辖。1.4用语方面 1.4.2多用主动语态,少用被动语态:1)Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in Singapore.()乙方被甲方委托为在新加坡的独家销售代理商;2)Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales agent in Singapore.()甲方委托乙方
13、为在新加坡的独家销售代理商;1.4用语方面 1.4.3多用现在时,少用将来时,尽管很多条款规定的是合同签订以后的事项:e.g.Licensor fails to perform its obligations under this Contract.许可人未能履行其合同义务。1.4用语方面 1.4.4 直接表达方式用得多,间接表达方式用的较少:1)This Article does not apply to bondholders who have not been paid in full.()本条款不适用于尚未全部偿付的债券持有者。2)This Article applies only t
14、o bondholders who have been paid in full.()本条款只适用于已全部偿付的债券持有者。1.4用语方面 1.4.5 尽量使用一个动词,避免使用“动词+名词+介词”的同意短语:1)Party A shall make an appointment of its representative within 30 days after signing the Contract.甲方应于签约后30天内指派其授权代表。宜用appoint代替 make an appointment of.2)Party A will give consideration to Part
15、y Bs proposal of exclusive agency.甲方愿意考虑乙方独家代理的建议。宜用consider 代替give consideration to.1.5其他短语 For and on behalf the First Party(甲方代表)For and on behalf of the Second Party(乙方代表)The EMPLOYER(雇主)The CONTRACTOR(承包人)In the Presence of(见证人)Capacity(职位)2.Useful expressions contract 合同,订立合同 contractor 订约人,承包
16、人 contractual 合同的,契约的 to make a contract 签订合同 to place a contract 订合同 to enter into a contract 订合同 to sign a contract 签合同 to draw up a contract 拟订合同 to draft a contract 起草合同 to get a contract 得到合同2.Useful expressions to land a contract 得到(拥有)合同 to countersign a contract 会签合同 to repeat a contract 重复合
17、同 an executory contract 尚待执行的合同 a nice fat contract 一个很有利的合同 originals of the contract 合同正本 copies of the contract 合同副本 a written contract 书面合同 to make some concession 做某些让步 contract terms(or contract clause)合同条款2.Useful expressions contract provisions/stipulations 合同规定 contract period(or contract t
18、erm)合同期限 contract life 合同有效期 to be stipulated in the contract 在合同中予以规定 to be laid down in the contract 在合同中列明 to bring a contract into effect 使合同生效 to come into effect 生效 to go(enter)into force 生效 to cease to be in effect/force 失效 to carry out a contract 执行合同2.Useful expressions to execute/implement
19、/fulfil/perform a contract 执行合同 cancellation of contract 撤消合同 breach of contract 违反合同 to break the contract 毁约 to cancel the contract 撤消合同 to tear up the contract 撕毁合同 to approve the contract 审批合同 to annual the contract 废除合同 to terminate the contract 解除合同 to alter the contract 修改合同2.Useful expressio
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 编外 经贸 英语 函电 谈判 课件

限制150内