2023年初中语文文言文翻译的10大方法.pdf
《2023年初中语文文言文翻译的10大方法.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年初中语文文言文翻译的10大方法.pdf(9页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2023年初中语文文言文翻译的10大方法一增就 是 增 补,在 翻 译 时 增 补 文 言 文 省 略 句 中 的 省 略 成 分。注 意:补 出 省 略 的 成 分 或 语 句,要 加 括 号。“见 渔 人,乃 大 惊,问 所 从 来。”译 句:“(桃 源 中 人)一见 渔 人,大 为 惊 奇,问 他 是 从 哪 里 来 的。”“一 鼓 作 气,再 而 衰,三 而 竭。”“再”“三”后 省 略 了 谓 语“鼓”,翻 译 时 要 补 上。“君 与 具 来。”“与”后 省 略 了 宾 语“之”。“不 治 将 益 深”是 一 个 假 设 句,译 句:(如 果)不 治 疗 就会 更 加 深 入”。二
2、删就 是 删 除,凡 是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和 凑 足 音 节 的 助 词 等 虚 词,因在现代汉语中是没有词 能 代 替,故 翻 译 时 无 须 译 出,可 删 去。“夫 战,勇 气 也。”译 句:“战 斗,靠的是勇气”。“夫”为发 语 词,删 去 不 译。孔子云:何 陋 之 有?”译 句:“孔 子 说:有什么简陋的呢?”“之”为 宾 语 前 置 的 标 志,删 去 不 译。“师 道 之不 传 也 久矣。”译 句:“从师学习的风尚已经很久 不 存 在 了。”“也”为 句 中 语 气 助 词,起 到 舒 缓 语 气 的 作 用,没有 实 在 意 义。在 翻 译 时,完
3、 全 可 以 去 掉。二 碉就 是 调 整,在 翻 译 文 言 文 倒 装 句 时,应 把 古 汉 语 倒 装 句 式 调整 为 现 代 汉 语 句 式,使 之 符 合 现 代 汉 语 表 达 习 惯,才 能 使 译句 通 顺。这 就 需 要 调 整 语 句 语 序,大 体 有 三 种 情 况:“甚 矣!汝 之 不 惠。”可 调 成“汝 之 不 惠 甚 矣”。“群 臣 吏 民,能 面 刺 寡 人 之 过 者,受 上 赏。”可 调 成“能面刺 寡 人 之 过 群 臣 吏 民,“何 以 战?”可 调 成“以 何 战,“还 自 扬 州。”可 调 成“自 扬 州 还”。四留就 是 保 留,凡是古今意义
4、相同的词、专 有 名 词、国号、年 号、人 名、物 名、人 名、官 职、地 名 等,在 翻 译 时 可 保 留 不 变。“庆 历 四 年 春,滕 子京 谪 守 巴 陵 郡。”译 句:“庆历四年的春 天,滕 子 京 被贬到巴陵郡做太守。”“庆历四年”为 年 号,“巴陵郡”是 地 名,可 直 接 保 留。五扩就 是 扩 展。“更 若 役,复 若 赋,则如何?”译 句:“变 更 你 的 差 役,恢复你的 赋 税,那么怎么样呢?”“役”、“赋”扩 展 为 双 音 节 词。“怀 敌 附 远,何 招 而 不 至?”译 句:“使 敌 人 降 服,让远方的人归附,招 抚 谁,谁会不来呢?”六缩就 是 凝 缩,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2023 年初 语文 文言文 翻译 10 方法
限制150内